In general, UNAMID continued to conduct the movement of contingents or United Nations cargo to and from Darfur by road, using Port Sudan as the only seaport of entry. |
В целом, ЮНАМИД продолжала осуществлять перевозку контингентов или грузов Организации Объединенных Наций, следующих в Дарфур или из Дарфура, дорожным транспортом, используя Порт-Судан как единственный морской порт въезда. |
UNAMID continued to collaborate with the United Nations country team in providing the needed support and assistance through the Doha Document for Peace in the Integrated Strategic Framework for Darfur. |
ЮНАМИД продолжала сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в оказании необходимой поддержки и помощи в соответствии с Дохинским документом о мире и в рамках Комплексной стратегической рамочной программы по Дарфуру. |
UNMIL continued to assist the Government of Liberia in its efforts to implement legislative reform of the security sector, particularly by providing technical advice for the development of draft legislation with respect to the Liberia National Police and small-arms control. |
МООНЛ продолжала оказывать помощь правительству Либерии в его усилиях по проведению законодательной реформы в секторе безопасности, в частности путем технического консультирования по вопросам разработки проекта закона о Либерийской национальной полиции и о контроле над стрелковым оружием. |
UNMIL continued its efforts to strengthen Liberia's legal and judicial systems, with capacity-building initiatives in the area of record-keeping and a comprehensive assessment of court administration. |
МООНЛ продолжала работу по укреплению правовой и судебной систем Либерии в рамках инициатив по укреплению потенциала в сфере делопроизводства и всеобъемлющей оценки практики судебного администрирования. |
Despite those delays, MINUSTAH continued to provide technical and logistical support to the National Identification Office's mobile teams, which facilitated the distribution of national identity cards that are required to vote and the registration of citizens in 7 of 10 departments. |
Несмотря на эти задержки МООНСГ продолжала оказывать техническую и логистическую поддержку мобильным группам Национального управления по идентификации, которые в 7 из 10 департаментов осуществляли выдачу государственных удостоверений личности, необходимых для участия в голосовании и регистрации граждан. |
MINUSTAH continued to foster stabilization at the community level through the implementation of 45 projects that focused on various areas, such as socio-economic reinsertion for youth and legal aid for marginalized communities. |
МООНСГ продолжала содействовать стабилизации обстановки на местах благодаря осуществлению 45 проектов в различных областях, таких как социально-экономическая интеграция молодежи и юридическая помощь населению, страдающему от социальной изоляции. |
The United Nations Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries continued to work with drug control agencies and stakeholders across the region to support collaboration between judicial and law enforcement institutions, the prevention and treatment of drug dependency, and policy and advocacy. |
Региональная программа Организации Объединенных Наций для Афганистана и соседних стран продолжала заниматься с ведомствами наркоконтроля и заинтересованными кругами региона тем, чтобы содействовать сотрудничеству между судебными и правоохранительными учреждениями, профилактике и лечению наркозависимости, а также ведению установочной и пропагандистской работы. |
Moreover, the project team continued with the development of priority profiles for alleged perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law who are still active in the security services. |
Кроме того, группа по проекту продолжала собирать данные для пополнения приоритетных досье в отношении лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права и по-прежнему являющихся действующими членами служб безопасности. |
Following the reform of the Independent National Electoral Commission, MONUSCO continued assisting the Commission in conducting equipment inventory, civic education activities and electoral mapping with a focus on the provincial level. |
После реформы Независимой национальной избирательной комиссии МООНСДРК продолжала оказывать Комиссии помощь в инвентаризации имущества, гражданском просвещении и картировании районов, где будут проводиться выборы, наиболее активно действуя на уровне провинций. |
1.195 In addition, the Executive Office of the Secretary-General has continued its efforts to build transformational multi-stakeholder initiatives such as Every Woman Every Child and Sustainable Energy for All. |
1.195 Кроме того, Канцелярия Генерального секретаря продолжала свои усилия по развитию таких инновационных многосторонних инициатив, как «Каждая женщина, каждый ребенок» и «Устойчивая энергетика для всех». |
In addition, the Compliance Evaluation Monitoring Unit continued monitoring the implementation of 324 recommendations and closed 13 implementation reports in which the recommendations were fully implemented. |
Помимо этого, Группа оценки и контроля соблюдения продолжала следить за осуществлением 324 рекомендаций и постановила считать рекомендации, содержащиеся в 13 докладах об осуществлении, выполненными в полном объеме. |
Since the 1980s, her country had consistently sought to liberalize its import and export procedures in order to reduce transaction costs, and had continued to work hard to find its proper place in the global production chain, in particular by attracting foreign investment. |
Начиная с 1980-х годов страна оратора неустанно стремилась к проведению либерализации импортных и экспортных процедур в целях сокращения операционных издержек и продолжала прилагать значительные усилия, для того чтобы занять достойное место в глобальной производственной цепочке, в частности путем привлечения иностранных инвестиций. |
MONUSCO continued to support the process of tagging minerals and validating mining sites in the eastern part of the State to determine whether mines were controlled by armed groups and whether human rights were respected. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку работам по маркировке полезных ископаемых и проверке законности горных выработок в восточной части страны для выяснения вопросов о том, не находятся ли эти выработки под контролем вооруженных группировок и соблюдаются ли права человека. |
It continued to open up to the outside by exchanging views with the "Small Five Group" and focusing on the follow-up to the annual open debates on working methods. |
Она продолжала расширять взаимодействие с внешним миром, проведя обмен мнениями с «малой пятеркой» и уделив особое внимание последующей деятельности по итогам ежегодных открытых прений, посвященных методам работы. |
UN-Women continued to administer the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, which funds 6 of the 28 women's protection centres in Afghanistan. |
Структура «ООН-женщины» продолжала руководить работой Целевого фонда Организации Объединенных Наций для поддержки деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин, за счет которого финансируются 6 из 28 центров защиты женщин в Афганистане. |
In the Caribbean, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) continued to work with the Government there to ensure stability and a constructive political dialogue, strengthen judicial, police and prison institutions, and move towards other critical mission benchmarks. |
В Карибском регионе Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжала, во взаимодействии с правительством, работу по обеспечению стабильности и налаживанию конструктивного политического диалога, укреплению учреждений судебной, полицейской и пенитенциарной систем и достижению других важнейших контрольных показателей деятельности Миссии. |
In 2010, the organization continued to lobby for business and trade links between the people of Darfur and Southern Sudan, the sub-Saharan African region, South America and the Caribbean. |
В 2010 году организация продолжала содействовать налаживанию деловых и торговых связей между народами Дарфура и Южного Судана, африканского региона к югу от Сахары, Южной Америки и Карибского бассейна. |
Efforts have continued to support the African Union through the implementation of the Action Plan for the Accelerated Industrial Development of Africa and its implementation strategy. |
Она продолжала принимать меры для оказания помощи Африканскому союзу по линии осуществления Плана действий ускоренного промышленного развития Африки и стратегии его осуществления. |
The Programme continued to work with Governments and multilateral organizations on aid reviews and strategies to enhance efficiency, and is committed to regular self-assessment with a view to maximizing the effective use of contributions. |
Программа продолжала сотрудничать с правительствами и многосторонними организациями в проведении обзоров по вопросам оказания помощи и разработке стратегий повышения ее эффективности и намерена регулярно проводить самооценки в целях обеспечения максимально эффективного использования взносов. |
It has continued to participate in the activities of the United Nations and its specialized institutions over the past four years, attending meetings and submitting written and oral reports. |
В течение последних четырех лет она продолжала принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций и ее специальных учреждений, посещая мероприятия и представляя письменные и устные доклады. |
The Inter-Agency and Expert Group has continued its efforts to ensure that countries have access to the necessary tools to monitor the Millennium Development Goals at the national level. |
Межучрежденческая группа экспертов продолжала предпринимать усилия в целях содействия обеспечению наличия у стран доступа к необходимому инструментарию для контроля за достижением Целей развития тысячелетия на национальном уровне. |
At the same time, poverty in rural areas continued to grow in 2009, with a poverty rate of 36.3%. |
В то же время в 2009 году продолжала расти бедность в сельских районах, достигнув уровня 36,3%. |
The Implementation Support Unit has continued to use all opportunities to promote the CCW and set out its objectives to those wanting to learn about the regime. |
Группа имплементационной поддержки продолжала использовать все возможности для пропаганды КНО и разъяснения ее целей для тех, кто желает ознакомиться с ее режимом. |
As in the past, the Implementation Support Unit has continued to organise briefings for the sponsored delegates and to ensure that they were informed on the CCW's objectives and how to join the regime. |
Как и в прошлом, Группа имплементационной поддержки продолжала организовывать брифинги для спонсируемых делегатов и обеспечивать их информированность о целях КНО и порядке присоединения к ее режиму. |
Despite an economic downturn in many developed countries in Europe and North America, the economies of most developing countries in the ESCAP region have continued to grow, albeit at a slower rate than in preceding years. |
Несмотря на экономический спад во многих развитых странах Европы и Северной Америки, экономика большинства развивающихся стран региона ЭСКАТО продолжала расти, хотя и более медленными темпами, чем в предыдущие годы. |