I-W-B during the last decade continued to contribute to peacebuilding through conflict mediation, basic services delivery and poverty alleviation among the target communities in the war-affected areas. |
В ходе последнего десятилетия МСЖ продолжала содействовать миростроительству посредством посреднической деятельности по урегулированию конфликтов, оказания основных услуг и сокращения масштабов нищеты среди целевых сообществ в районах, затронутых войной. |
In support of system-wide coherence, UNDP continued in 2008 to administer and mobilize resources on behalf of the United Nations. |
Оказывая поддержку в деле обеспечения общесистемной согласованности, ПРООН в 2008 году продолжала от имени Организации Объединенных Наций управлять ресурсами и заниматься их мобилизацией. |
The unit continued to work on developing evaluation plans that are compatible with the Evaluation Resources Centre to facilitate integration of UNIFEM evaluations by mid 2009. |
Группа продолжала заниматься разработкой планов оценки, согласованных с планами Аналитического ресурсного центра, в целях содействия интеграции оценок ЮНИФЕМ к середине 2009 года. |
The Global Parliamentarians on Habitat continued to play a very active role in raising awareness of the policy and legislative issues relating to sustainable urbanization and urban poverty reduction. |
Межпарламентская группа «Парламентарии мира для Хабитат» продолжала играть весьма активную роль в деле повышения уровня информированности людей в вопросах политического и законодательного характера, касающихся устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах. |
The Commission on the Status of Women continued to address critical aspects of women's and girls' education and training in its deliberations and outcomes. |
Комиссия по положению женщин продолжала в ходе своих обсуждений и мероприятий заниматься важнейшими аспектами образования и подготовки женщин и девочек. |
France had continued its engagement in Africa, allocating 60 per cent of its bilateral development assistance in 2010 to that region. |
Франция продолжала помогать Африке, выделив этому региону в 2010 году 60 процентов общего объема средств на двустороннюю помощь в целях развития. |
The Human Rights Commission of Sierra Leone continued to implement its mandate in monitoring and advancing respect for human rights in the country. |
Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне продолжала осуществлять свой мандат по контролю и содействию соблюдению прав человека в стране. |
I am encouraged that, during the reporting period, Sierra Leone continued to progress in advancing good governance and promoting socio-economic development, as outlined in the Government's Agenda for Change. |
Я воодушевлен тем, что в течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в обеспечении эффективного управления и содействия социально-экономическому развитию, как это изложено в правительственной Программе преобразований. |
MONUSCO also continued to convene working group meetings on security sector reform, which are now regularly co-chaired by officials of the country's relevant ministries. |
МООНСДРК также продолжала проводить заседания рабочей группы по реформе сектора безопасности, председателями на которых в настоящее время регулярно выступают соответствующие чиновники из министерств страны. |
UNEP continued to implement a binational project on integrated water resources management in the Lake Titicaca, Desaguadero River, Poopo, Coipasa saltmarsh system. |
ЮНЕП продолжала осуществление проекта двух государств в области комплексного регулирования водных ресурсов озера Титикака, рек Десагуадеро и Поопо, системы солончаков Коипаса. |
UNAMID continued to encourage the Government and JEM to resume negotiations and engaged other armed movements with a view to persuading them to join the peace process. |
ЮНАМИД продолжала призывать правительство и ДСР к возобновлению переговоров и проводила работу с другими вооруженными движениями с целью убедить их подключиться к мирному процессу. |
The mission continued to take proactive measures to enhance the security environment through the maintenance of a robust posture and by supporting traditional conflict resolution and reconciliation initiatives. |
Миссия продолжала предпринимать инициативные действия для улучшения обстановки с точки зрения безопасности, сохраняя твердую позицию в этом вопросе и поощряя традиционные инициативы по урегулированию конфликтов и примирению. |
Preparations for the presidential and legislative elections scheduled for 28 November continued to gather pace with the completion of the voter and candidate registration processes. |
Подготовка к президентским выборам и выборам в законодательные органы, намеченным на 28 ноября, продолжала набирать темпы - уже завершены процессы регистрации избирателей и кандидатов. |
The Mission continued to provide technical and logistical support to the electoral commission, including with regard to the deployment of electoral material. |
Миссия продолжала оказывать материально-техническую поддержку избирательной комиссии, в том числе в доставке избирательных материалов. |
At the same time, a lack of appropriate guidelines and action against misuse of county and social development funds continued to undermine confidence in local authorities. |
В то же время нехватка надлежащих ориентиров и недостаточное противодействие разбазариванию фондов, находящихся в ведении графств и предназначенных на нужды социального развития, продолжала подрывать доверие к местным органам власти. |
Through its project on reinforcement of the rule of law, UNDP continued to support the implementation of the 10-year national plan for the reform of the judicial system. |
В рамках своего проекта по укреплению правопорядка ПРООН продолжала оказывать поддержку осуществлению рассчитанного на 10 лет национального плана реформирования судебной системы. |
UNFICYP police continued to maintain and foster working relationships with their counterparts on both sides, including the assistance with and facilitation of a number of investigations by the respective police services. |
Полиция ВСООНК продолжала поддерживать и развивать рабочие отношения с полицией обеих сторон, в частности оказала помощь и содействие в проведении ряда расследований с участием представителей соответствующих полицейских служб. |
UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. |
ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
Following the work on the framework agreement of November 2010, the Panel continued to engage the parties on the issue of citizenship and related matters. |
Завершив работу над Рамочным соглашением от ноября 2010 года, Группа продолжала привлекать стороны к обсуждению вопроса о гражданстве и смежных аспектах. |
The Mission continued to revise its practices and procedures, in particular to strengthen monitoring and oversight to ensure that only approved battalions benefit from MONUSCO support. |
Миссия продолжала проводить обзор своей практики и процедур, в частности укрепляя наблюдение и надзор с целью обеспечить оказание поддержки только прошедшим проверку батальонам. |
MONUSCO also continued its efforts to increase awareness among FARDC troops regarding the conditionality policy and the need to respect human rights. |
МООНСДРК продолжала также принимать меры для распространения среди военнослужащих ВСДРК информации о политике обусловленной поддержки и необходимости соблюдения прав человека. |
The Mission continued to cooperate with the Ministry of Mines to improve the tracing of minerals in the eastern part of the country through the establishment of trading counters. |
Миссия продолжала сотрудничать с министерством горнорудной промышленности Демократической Республики Конго над совершенствованием механизмов отслеживания полезных ископаемых в восточной части страны на основе создания торгово-посреднических центров. |
Overall, the Afghan National Police continued to make progress towards its target of 134,000 staff by October 2011, with around 8,300 policemen assigned to various training programmes. |
В общем, Афганская национальная полиция продолжала добиваться успехов на пути к достижению в октябре 2011 года целевого показателя численности в 134000 человек; в рамках различных программ в настоящее время проходят обучение около 8300 полицейских. |
No crisis of that nature was observed during the period under review, and West African democratic prospects continued to be further consolidated. |
Кризисов подобного рода в рассматриваемый период не происходило, и демократизация Западноафриканского региона продолжала набирать обороты. |
Liberia continued its efforts to apply a human rights approach to policy and planning and to improve its human rights situation. |
Либерия продолжала свои усилия по применению правозащитного подхода к политике и планированию и по улучшению положения с точки зрения прав человека. |