During the reporting period, MINUSTAH continued to conduct limited road infrastructure and rehabilitation development projects both in the regions and in Port-au-Prince in response to operational requirements. |
В отчетный период МООНСГ продолжала осуществлять ограниченное число проектов по восстановлению и развитию дорожной инфраструктуры как в регионах, так и в Порт-оПренсе в зависимости от оперативных потребностей. |
In its previous report, the Board noted that despite modifications to the project, the Administration continued to rely on the services of firms initially selected in 2004. |
В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что, несмотря на изменение проекта, администрация продолжала пользоваться услугами компаний, первоначально отобранных в 2004 году. |
Moreover, the Operation, in collaboration with UNDP and with resources from the Peacebuilding Fund, continued to provide short-term reinsertion assistance through the 1,000 micro-projects programme. |
Кроме того, в сотрудничестве с ПРООН ОООНКИ использовала ресурсы, предоставленные Фондом миростроительства, продолжала оказывать краткосрочную помощь по реинтеграции посредством осуществления 1000 микропроектов. |
UNMIL continued to support the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization to deliver and finalize strategic plans in line with the overarching poverty reduction strategy. |
МООНЛ продолжала оказывать поддержку Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации в целях окончательной выработки стратегических планов в соответствии с общей стратегией по сокращению масштабов нищеты. |
During the reporting period, the Mission continued to focus on the peaceful integration of all communities in Kosovo with the aim of advancing regional stability and prosperity. |
В течение отчетного периода Миссия продолжала уделять основное внимание мирной интеграции всех общин в Косово с целью продвижения к цели региональной стабильности и процветания. |
UNMIK, together with OSCE, continued to advocate for the re-establishment of a voluntary system to properly reflect non-majority spending |
МООНК совместно с ОБСЕ продолжала выступать за воссоздание добровольной системы для должного отражения расходов на меньшинства. |
UNMIS continued to provide fuel, oil and lubricants for UNAMID aircraft and vehicles on a cost-reimbursable basis during the reporting period. |
В течение отчетного периода МООНВС продолжала предоставлять горюче-смазочные материалы для воздушных судов и транспортных средств ЮНАМИД на основе возмещения расходов. |
During the reporting period, UNAMID continued to support the Joint Mediation Support Team, in particular with regard to the participation of civil society in the peace process. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД продолжала оказывать Совместной группе поддержки посредничества помощь, в частности по вопросам участия гражданского общества в мирном процессе. |
In 2009, the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit continued to exceed expectations as recognized by the States parties at various meetings and events. |
В 2009 году работа Группы по поддержке осуществления Конвенции по биологическому оружию продолжала превосходить ожидания, как подтверждали государства-участники на различных совещаниях и мероприятиях. |
During the biennium, UNCTAD continued its work on the global financial crises, which was the underlying theme for the work of its intergovernmental machinery. |
В рассматриваемый двухгодичный период ЮНКТАД продолжала свою работу, связанную с мировым финансовым кризисом, который являлся основной темой, рассматривавшейся в рамках межправительственного механизма. |
In 2008-2009, UNDAC continued to work closely with its partners in emergency response and to deploy disaster preparedness missions upon request. |
В 2008 - 2009 годах ЮНДАК продолжала тесно взаимодействовать со своими партнерами в деле реагирования на чрезвычайные ситуации и по просьбе направлять миссии по вопросам готовности к стихийным бедствиям. |
Despite the global economic downturn in 2009, the United Nations humanitarian financing system continued to grow, and more importantly, to become increasingly effective and accountable. |
Несмотря на глобальный экономический спад в 2009 году, система финансирования гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций продолжала расширяться, и, что более важно, она становилась все более эффективной и подотчетной. |
During 2009, the Agency's Nuclear Security Equipment Laboratory continued to provide technical support to States in their national efforts to establish effective border controls. |
В 2009 году Лаборатория Агентства по созданию оборудования для обеспечения ядерной безопасности продолжала оказывать государствам техническую поддержку в их национальных усилиях по внедрению эффективных мер пограничного контроля. |
ICAO had continued to play a leading role in ensuring the security of travel documents, principally through its machine readable travel documents programme. |
ИКАО продолжала играть ведущую роль в деле обеспечения безопасности проездных документов, главным образом, в контексте своей программы, связанной с машинносчитываемыми проездными документами. |
As a result, the Mission has continued the arrangement in the 2009/10 period and the proposal is to formalize it in the 2010/11 budget year. |
Поэтому в 2009/10 году Миссия продолжала применять этот механизм и в настоящее время она предлагает формализовать его в бюджетном периоде 2010/11 года. |
It also continued to assist in the peaceful settlement of the border disputes between Cameroon and Nigeria and between Equatorial Guinea and Gabon. |
Она продолжала также содействовать мирному урегулированию пограничных споров между Камеруном и Нигерией, а также между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
ECLAC has continued to provide training on the ECLAC damage and loss assessment methodology for the evaluation of natural disasters. |
ЭКЛАК продолжала обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся методологии ЭКЛАК по оценке ущерба и потерь, для оценки воздействия стихийных бедствий. |
Pending the results of the project review, the system-wide team continued to pursue the areas of work previously identified by the High-Level Committee on Management. |
В ожидании результатов обзора Группа по проекту общесистемного перехода продолжала заниматься областями деятельности, ранее определенными Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
The Office of the Prosecutor continued to conduct investigative activities, including five missions to four countries, in relation to the situation in Uganda. |
Канцелярия Прокурора продолжала проведение расследований, совершив в том числе пять миссий в четыре страны в связи с ситуацией в Уганде. |
The Office of the Prosecutor continued to proactively monitor all information on crimes potentially falling within the jurisdiction of the Court, analysing communications received from various sources. |
Канцелярия Прокурора продолжала проактивно отслеживать всю информацию о преступлениях, потенциально относящихся к юрисдикции Суда, анализируя сообщения, полученные из различных источников. |
The Panel continued to evaluate whether the Government of Liberia had moved forward on the implementation of the assets freeze. |
Группа продолжала анализировать, насколько правительству Либерии удалось или не удалось продвинуться вперед в осуществлении мер по замораживанию активов. |
During the reporting period, the Capacity for Disaster Reduction Initiative continued to provide capacity enhancement services to Governments and the United Nations system. |
В течение отчетного периода инициатива «Потенциал для уменьшения опасности бедствий» продолжала оказывать правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций услуги по наращиванию потенциала. |
Throughout 2009 and 2010, the United Nations continued to be deeply engaged in supporting vulnerable rural communities that have little access to basic services. |
В течение 2009 и 2010 годов Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься оказанием помощи находившимся в неблагоприятном положении общинам сельских жителей, практически не имевших доступа к базовым услугам. |
The Economic Commission for Africa (ECA) has continued to promote fulfilment of WSIS objectives within the framework of the Africa Information Society Initiative. |
Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) продолжала поощрять реализацию целей ВВИО в рамках "Инициативы по созданию Африканского информационного общества" (ИАИО). |
UNESCO continued, during the year, to implement its Memory of the World programme, which preserves and disseminates the documentary heritage of cultures throughout the world. |
В течение года ЮНЕСКО продолжала осуществлять свою программу "Память мира", призванную сохранять и распространять документальное наследие культур во всем мире. |