| The Panel also continued to investigate possible sources of revenue needed by the armed opposition groups to sustain their military operations. | Группа также продолжала расследовать многочисленные возможные источники поступлений вооруженным оппозиционным группам финансовых средств, необходимых им для ведения боевых действий. |
| The Panel continued to observe the proceedings of special courts in Darfur. | Группа продолжала наблюдать за работой специальных судов в Дарфуре. |
| MONUSCO continued its patrolling in the town and provided protection to large numbers of civilians inside its camps and elsewhere. | МООНСДРК продолжала патрулирование в черте города и обеспечивала защиту большого числа гражданских лиц, сосредоточенных в ее лагерях и в других местах. |
| In Mambasa territory, Mayi-Mayi Simba continued to carry out attacks against civilians in artisanal gold mining areas. | В территории Мамбаса группа «майи-майи - симба» продолжала нападения на гражданских лиц в районах кустарной добычи золота. |
| During its second mandate, the Panel continued to investigate the transfers of materiel by Qatar to Libya. | В период действия своего второго мандата Группа продолжала расследовать поставки имущества в Ливию, осуществленные Катаром. |
| In the paper sector, the trend of converting production to paperboard and packaging grades continued. | В бумажной промышленности продолжала наблюдаться тенденция к переводу производственных линий на выпуск картона и упаковочных сортов бумаги. |
| WFP continued to scale up the development and use of nutritious complementary foods, many of which were produced locally. | ВПП продолжала расширение мер по разработке и использованию питательных добавок для кормления детей, многие из которых производились на местном уровне. |
| WFP continued to develop tools for augmenting staff capacities in 2013, in line with Fit for Purpose. | В 2013 году ВПП продолжала разработку инструментов для повышения квалификации сотрудников, в рамках инициативы «Соответствие целевому назначению». |
| With support from the Global Environment Facility, UN-Habitat continued to implement a project on sustainable transport for East African cities. | При поддержке Глобального экологического фонда ООН-Хабитат продолжала осуществлять проект по созданию устойчивой транспортной системы в крупных городах стран Восточной Африки. |
| The author had to take additional leave in 2010 because she continued to experience pain. | В 2010 году автор была вынуждена взять дополнительный отпуск, поскольку она продолжала испытывать боли. |
| UNDP continued to support cross-party women parliamentarian caucuses. | ПРООН продолжала оказывать поддержку межпартийным женским парламентским фракциям. |
| UNDP continued to globally co-lead, with UN-Women, three areas of the Secretary-General's Seven Point Action Plan on Gender-responsive Peacebuilding. | На глобальном уровне ПРООН совместно со Структурой «ООН-женщины» продолжала играть ведущую роль в трех областях плана действий Генерального секретаря из семи пунктов, посвященного гендерным аспектам миростроительства. |
| UNDP continued to work with national partners to integrate gender equality and women's empowerment into economic recovery policies and programmes, including for ex-combatants. | ПРООН продолжала работать с национальными партнерами для включения принципа гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в стратегии и программы экономического восстановления, в том числе в отношении бывших комбатантов. |
| In 2013, UNDP continued to build staff capacities to use the marker as a planning as well as a reporting tool. | В 2013 году ПРООН продолжала обучать персонал использованию этого показателя для нужд планирования и представления отчетности. |
| UNDP also continued to lead inter-organization efforts to harmonize the tracking of gender-related investments using the tool. | Кроме того, ПРООН продолжала направлять межучрежденческие усилия в направлении унификации наблюдения за деятельностью по учету гендерной проблематики с помощью данного показателя. |
| UNDP continued in 2013 to expand its gender equality seal, a capacity-building and quality assurance programme piloted in 2011-2013. | В 2013 году ПРООН продолжала расширять масштабы осуществления своей инициативы по выдаче сертификатов гендерного равенства - одной из программ наращивания потенциала и обеспечения качества, реализация которой в порядке эксперимента началась в 2011 - 2013 годах. |
| UNDP continued to engage with partners at all levels in order to maximize results. | В целях обеспечения максимальной отдачи ПРООН продолжала взаимодействовать с партнерами на всех уровнях. |
| In 2013, UNDP continued to partner in critical joint initiatives and working groups. | В 2013 году ПРООН продолжала участвовать в осуществлении важнейших совместных инициатив и деятельности важнейших рабочих групп. |
| The United Nations continued its efforts to respond to the range of development and humanitarian challenges. | Организация Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения различных проблем в области развития и гуманитарных вопросов. |
| ILO continued to support the promotion and development of women-only cooperatives. | МОТ продолжала содействовать организации и развитию женских кооперативов. |
| Statement of accomplishments: ESCAP continued to collaborate with development partners and other stakeholders in the subregion. | ЭСКАТО продолжала сотрудничать с партнерами по развитию и другими заинтересованными сторонами в субрегионе. |
| During the review period, the United Nations system continued to support the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa. | В отчетный период система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку осуществлению Программы развития инфраструктуры в Африке. |
| FAO also continued to provide analytical support, technical assistance and capacity development. | ФАО продолжала также оказывать аналитическую поддержку, техническую помощь и услуги по укреплению потенциала. |
| The organization also continued to pay special attention to the human rights education of 37,600 schoolchildren and 670 elderly people. | Организация также продолжала уделять особое внимание просвещению в области прав человека для 37600 школьников и 670 пожилых людей. |
| During the reporting period, the Federation has continued its active participation in the sectoral committee on education at the Canadian Commission for UNESCO. | В отчетный период Федерация продолжала активно участвовать в секторальном комитете по вопросам образования при Канадской комиссии по делам ЮНЕСКО. |