Through its gender focal points, UNOMIG continued to sensitize its personnel on gender issues through regular broadcasts. |
Через своих координаторов по гендерным вопросам МООННГ продолжала работу по ознакомлению своего персонала с гендерными проблемами, регулярно рассказывая о них по радио. |
Since the 2005 report of the Executive Director of UNAIDS (E/2005/59), the number of people living with HIV has continued to grow. |
Со времени представления доклада Директора-исполнителя ЮНЭЙДС 2005 года (Е/2005/59) численность людей, инфицированных ВИЧ, продолжала увеличиваться. |
IOM continued to develop a design of a mining system and settled on a hydraulic system based on suction of a mixture of sediments, nodules and water. |
ИОМ продолжала разрабатывать конструкции системы добычи и сделала выбор в пользу гидравлической системы, основывающейся на всасывании смеси отложений, конкреций и воды. |
During the reporting period, UNMEE continued to monitor cross-border human rights-related incidents, including alleged abductions and cases of missing persons from Ethiopia and Eritrea, as well as cattle-rustling. |
В течение рассматриваемого периода МООНЭЭ продолжала следить за инцидентами, связанными с пересечением границы, которые включали предполагаемые похищения и случаи исчезновения людей как в Эфиопии, так и в Эритрее, а также связанные с кражей скота инциденты. |
MINUSTAH has continued to work with the relevant national authorities to develop a process of disarmament and reintegration that is appropriate to the country's security needs. |
МООНСГ продолжала сотрудничать с компетентными национальными властями в организации процесса разоружения и реинтеграции с учетом национальных потребностей в области обеспечения безопасности. |
During the reporting period, the Commission has thus continued to request assistance from Member States on both judicial and technical matters. |
Поэтому в течение отчетного периода Комиссия продолжала обращаться к государствам-членам с просьбой оказывать помощь в решении как судебных, так и технических вопросов. |
UNOCI continued to monitor the overall functioning, effectiveness and independence of the judiciary, and to provide the Ministry of Justice with comprehensive advice to help streamline the Ivorian justice system. |
ОООНКИ продолжала следить за общим функционированием, эффективностью и независимостью судебных органов, а также давать министерству юстиции общие рекомендации относительно рационализации ивуарийской системы правосудия. |
In accordance with Security Council resolution 1308 (2000), UNOCI continued to integrate HIV/AIDS awareness into its activities, while working with United Nations agencies. |
В соответствии с резолюцией 1308 (2000) Совета Безопасности ОООНКИ продолжала включать программы информирования о ВИЧ/СПИДе в различные элементы своей деятельности, взаимодействуя при этом с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Panel continued its liaison relationship with the International Criminal Court by meeting with representatives of the Court during the Panel's consultations in Europe. |
Группа продолжала поддерживать связи с Международным уголовным судом и встречалась с представителями Суда в ходе проведения консультаций в Европе. |
The UNOTIL Human Rights Unit continued to build national capacity for the protection of human rights in Timor-Leste. |
Группа ОООНТЛ по правам человека продолжала заниматься укреплением национального потенциала по защите прав человека в Тиморе-Лешти. |
Together with the United Nations Office for Project Services, UNDP continued to implement three community activation programmes in the districts of Ainaro, Manatuto and Oecussi. |
Вместе с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов ПРООН продолжала осуществлять три программы активизации деятельности общин в округах Айнаро, Манатуто и Окусси. |
The International Organization for Migration (IOM) continued to assist vulnerable communities in three districts, focusing primarily on the provision of safe drinking water to remote areas. |
Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать помощь уязвимым общинам в трех округах, уделяя особое внимание снабжению отдаленных районов безопасной питьевой водой. |
The Steering Group has continued to meet in Pristina under the chairmanship of my Special Representative, bringing together all interested parties from the international community, including representatives of the planned future International Civilian Office. |
Руководящая группа продолжала проводить в Приштине под председательством моего Специального представителя заседания с участием всех заинтересованных сторон, представляющих международное сообщество, включая представителей запланированного на будущее Международного гражданского управления. |
UNCTAD has continued to participate in, report on, and provide contributions upon request to meetings of WTO bodies. |
ЮНКТАД продолжала принимать участие в совещаниях органов ВТО, готовить доклады об их работе и при поступлении соответствующих просьб предоставляла необходимые материалы. |
UNCTAD has continued its work on trade preferences, South - South trade and the interface between regional trade agreements and the multilateral trading system. |
ЮНКТАД продолжала свою работу над проблематикой торговых преференций, торговли Юг-Юг и взаимосвязей между региональными торговыми соглашениями и многосторонней торговой системой. |
As the focal point on FDI within the United Nations system, UNCTAD also continued to cooperate with the OECD in the area of FDI-related statistics. |
Являясь в системе Организации Объединенных Наций координационным центром по вопросам ПИИ, ЮНКТАД продолжала также сотрудничать с ОЭСР в области статистики ПИИ. |
UNCTAD continued its demand-driven efforts to assist in the creation of competition culture to individual developing and least developed countries as well as economies in transition. |
Ориентируясь на существующие потребности, ЮНКТАД продолжала прилагать свои усилия по оказанию помощи в формировании культуры конкуренции отдельным развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued to provide technical and financial support to the National Reconciliation Congress, coordinating and administrating multi-donor funding totalling some $8 million. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать техническую и финансовую поддержку Национальной конференции по примирению, координируя и регулируя использование финансовой помощи различных доноров на общую сумму примерно 8 млн. долл. США. |
Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor, in association with Chambers and Registry, continued to be actively engaged in capacity building activities. |
На протяжении нынешнего отчетного периода Канцелярия Обвинителя совместно с камерами и Секретариатом продолжала активно участвовать в деятельности по созданию потенциала. |
During the reporting period, the Commission continued to gather more details about the activities of Rafiq Hariri in the period immediately prior to his death. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала собирать дополнительные сведения о деятельности Рафика Харири в период, непосредственно предшествующий его гибели. |
In addition, the Commission has continued to share significant amounts of information with the Lebanese authorities, including witness interviews and forensic reports. |
Кроме того, Комиссия продолжала обмениваться с ливанскими властями значительными объемами информации, включая опросы свидетелей и отчеты о судебно-медицинской экспертизе. |
The United Nations continued to provide technical support in the development of policies, strategies, guidelines and capacity in the area of HIV/AIDS prevention. |
Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь в разработке политики, стратегий и руководящих принципов и в укреплении потенциала в области предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
On small island developing States (SIDS), UNCTAD continued to provide advisory services and technical assistance, including to those countries which are near graduation thresholds. |
ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги и техническую помощь малым островным развивающимся государствам (МОРАГ), в том числе тем из них, которые приближаются к порогу выхода из категории НРС. |
UNCTAD has continued to draw the attention of the international community to the special development challenges faced by small island developing States and the need for special support measures in their favour. |
ЮНКТАД продолжала заострять внимание международного сообщества на особых задачах развития, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, и на необходимости принятия специальных мер для оказания им поддержки. |
UNCTAD has also continued to develop the Measures Affecting Services Trade (MAST) database for undertaking cross-country, cross-sectoral analysis of legal measures applied to services. |
ЮНКТАД продолжала также развивать базу данных по мерам, затрагивающим торговлю услугами, для проведения межстранового и межсекторального анализа правовых мер, применяемых в секторе услуг. |