In connection with the relevance of forensic sciences to the clarification of disappearances, the Working Group continued its contacts with relevant professional organizations. |
В связи с тем что судебная медицина имеет прямое отношение к выяснению случаев исчезновений, Рабочая группа продолжала контакты с соответствующими профессиональными организациями. |
The JCGP Working Group on Harmonization, which is chaired by UNICEF, has continued to make progress in the harmonization of programming cycles. |
Рабочая группа ОКГП по вопросам согласования, функции председателя которой исполняет ЮНИСЕФ, продолжала свою работу по согласованию циклов программирования. |
The delegation of New Zealand, in its capacity as administering Power concerned and in accordance with established procedures, continued to participate in the work of the Special Committee in relation to Tokelau. |
В своем качестве заинтересованной управляющей державы и в соответствии с установленной процедурой делегация Новой Зеландии продолжала участвовать в работе Специального комитета в отношении Токелау. |
In accordance with its mandate under article 17 of its statute, the Commission continued to monitor the implementation by the organizations of its decisions and recommendations. |
В соответствии со своим мандатом, предусмотренным статьей 17 ее статута, Комиссия продолжала следить за выполнением ее решений и рекомендаций организациями. |
UNDP has continued to concentrate on those projects, planning for 100 investment project approvals with a value of $30 million in 1996. |
ПРООН продолжала делать упор на эти проекты, планируя утвердить в 1996 году 100 инвестиционных проектов на сумму 30 млн. долл. США. |
Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. |
Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее. |
It also continued to maintain close relations with SADC and its member States through support for specific actions relating to drought and desertification in this subregion. |
Она также продолжала поддерживать тесные контакты с САДК и его государствами-членами, оказывая им помощь в проведении конкретных мероприятий в связи с засухой и опустыниванием в этом субрегионе. |
With its verification activities, its technical assistance and its nationwide deployment, MINUGUA has continued to be a key factor in the peace process throughout 1996. |
Осуществляя деятельность по проверке, оказывая техническую помощь и будучи развернутой по всей стране, МИНУГУА продолжала быть одним из ключевых факторов в мирном процессе в 1996 году. |
In 1994, the economy of Anguilla continued to record another year of healthy growth of over 8 per cent. |
1994 год стал еще одним годом, когда экономика Ангильи продолжала развиваться устойчивыми темпами, составившими свыше 8 процентов. |
The United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) continued to carry out its tasks in accordance with its Security Council mandate of 1992. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) продолжала выполнение своих задач в соответствии со своим мандатом, определенным Советом Безопасности в 1992 году. |
Along these lines, the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace continued its consultations within the context of the four specific sub-groups. |
По этим направлениям неофициальная Рабочая группа открытого состава по "Повестке дня для мира" продолжала свои консультации в четырех конкретных подгруппах. |
UNDP assistance to the Ministry for Displaced Persons has continued through the programme for the reintegration and socio-economic rehabilitation of the displaced. |
ПРООН продолжала оказывать помощь министерству по делам перемещенных лиц в рамках программы реинтеграции и социально-экономической реабилитации этих лиц. |
UNDCP continued to support the Commission and Member States, through technical advice on policy development, analysis of trends in drug control and dissemination of information on those trends. |
ЮНДКП продолжала оказывать поддержку Комиссии и государствам-членам посредством технических консультаций по вопросам разработки политики, анализа тенденций в области контроля над наркотиками, а также распространения информации об этих тенденциях. |
UNDCP has continued its collaboration with WHO and EMCDDA in a model project focusing on the costs and effects of treatment for disorders relating to substance abuse. |
ЮНДКП продолжала сотрудничать с ВОЗ и ЕЦМНН в рамках типового проекта по изучению стоимости и результатов лечения расстройств, вызванных злоупотреблением психоактивными веществами. |
In its delivery of services, ESCAP continued to emphasize its leading and catalytic roles as well as a major partner role in national initiatives to promote regional cooperation. |
В ходе предоставления услуг ЭСКАТО продолжала играть лидирующую и активизирующую роль, а также роль важного партнера в осуществлении национальных инициатив в поддержку регионального сотрудничества. |
Market developments in North America were highlighted by strong sawn softwood demand in 2004 for the third consecutive year, a trend that continued into the first half of 2005. |
Ситуация на рынках в Северной Америке характеризовалась в 2004 году, уже третий год подряд, высоким спросом на пиломатериалы хвойных пород, причем тенденция к его повышению продолжала наблюдаться и в первой половине 2005 года. |
The Law Development Section of the Commonwealth Secretariat continued its work on the promotion of the Commonwealth's Model Laws. |
Секция развития права Секретариата Содружества продолжала свою работу по содействию применению типовых законов Содружества. |
The law and order situation continued to improve in the Zugdidi region, and local law enforcement agencies were becoming more responsive and accountable. |
Ситуация в Зугдидском районе в плане охраны правопорядка продолжала улучшаться, а местные правоохранительные органы стали проявлять бóльшую оперативность и ответственность. |
UNMOT continued to work closely with CNR to press forward on matters related to the implementation of the military protocol and constitutional reform. |
МНООНТ продолжала тесно взаимодействовать с КНП для обеспечения прогресса по вопросам, связанным с осуществлением протокола по военным проблемам и конституционной реформой. |
The Working Group continued to receive reports of acts of harassment and intimidation and threats against members of non-governmental human rights organizations working to ascertain the fate or whereabouts of the thousands of victims of enforced disappearances. |
Рабочая группа продолжала получать сообщения об актах преследования и запугивания и угрозах в отношении членов неправительственных правозащитных организаций, осуществляющих деятельность по выяснению судьбы или местонахождения тысяч жертв насильственных исчезновений. |
The Republika Srpska continued, however, to obstruct the appointment of members to the State Property Commission, thus delaying the identification, distribution and regulation of public assets. |
Однако Республика Сербская продолжала препятствовать назначению членов в Комиссию по государственной собственности, в результате чего был задержан процесс идентификации, распределения и регулирования государственных активов. |
Women's under-representation in academic staff, especially in senior ranks, has continued to draw attention since the submission of our previous report. |
После представления нашего предыдущего доклада проблема недостаточной представленности женщин среди преподавателей, в особенности старшего их звена, продолжала оставаться в центре внимания. |
She continued to search for her husband, until finally she received news that he had been killed. |
Она продолжала поиски своего мужа до тех пор, пока в конце концов не узнала, что он убит. |
Under the fourth and fifth programming cycles, UNDP continued to extend support to the strengthening of the OAU secretariat through capacity- building and management development. |
В рамках четвертого и пятого цикла программирования ПРООН продолжала оказывать поддержку в укреплении секретариата ОАЕ на основе создания потенциала и повышения квалификации управленческих кадров. |
That arrangement has continued and a similar one has been established for the Africa region. |
Эта процедура продолжала применяться, и аналогичная процедура была установлена для контроля за регионом Африки. |