| My Special Representative continued her efforts to bring the sides closer together on the issue of security guarantees. | Мой Специальный представитель продолжала свои усилия, направленные на сближение позиций сторон по вопросу о гарантиях безопасности. |
| During the reporting period, UNMEE continued to assist the parties with investigations into cross-border incidents, including reports of cattle rustling. | В течение отчетного периода МООНЭЭ продолжала оказывать сторонам содействие в расследованиях трансграничных инцидентов, в том числе сообщений об угоне скота. |
| Throughout the period IFA continued to distribute its publications and posters. | В течение отчетного периода МФПС продолжала распространять свои публикации и плакаты. |
| It has continued to make measurable progress in all core areas of its mandate since my most recent report. | В течение периода с момента представления моего самого последнего доклада она продолжала добиваться ощутимого прогресса по всем основным направлениям деятельности, предусмотренной в ее мандате. |
| The National Guard continued to carry out field works along the ceasefire line. | Национальная гвардия продолжала полевые работы вдоль линии прекращения огня. |
| In the reporting period, UNMIK continued to place primary emphasis on combating politically motivated violence. | В течение отчетного периода МООНК продолжала уделять главное внимание борьбе с насилием по политическим мотивам. |
| UNMIK continued to develop measures to improve conditions in various minority communities across Kosovo. | МООНК продолжала разрабатывать меры по улучшению условий жизни в различных общинах меньшинств по всей территории Косово. |
| In addition to the activities described in paragraphs 11 to 13 above, UNMIL continued to provide security throughout the country. | В дополнение к мероприятиям, описанным в пунктах 11-13, выше, МООНЛ продолжала обеспечивать безопасность на всей территории страны. |
| UNMIK police also continued to work towards the development of their professional capacity to counter organized crime affecting Kosovo and the region. | Полиция МООНВАК продолжала также наращивать свой профессиональный потенциал по борьбе с организованной преступностью в Косово и регионе. |
| UNTAET has continued to build the foundations of governance, including a legal framework, a central financial capacity and a civil service structure. | ВАООНВТ продолжала создавать основу для управления, включая правовые рамки, централизованный механизм финансирования и структуру гражданской службы. |
| Since the last briefing to the Council, the Commission has continued to enjoy productive cooperation with the Lebanese authorities in all areas of its work. | Со времени последнего брифинга для Совета Комиссия продолжала плодотворное сотрудничество с ливанскими властями во всех областях своей работы. |
| During the reporting period, UNMEE continued to carry out humanitarian demining operations. | В течение отчетного периода МООНЭЭ продолжала осуществлять операции по гуманитарному разминированию. |
| Since 1994, Rwanda's economy has continued to grow moderately. | С 1994 года экономика Руанды продолжала расти умеренными темпами. |
| During the reporting period, UNMEE has continued to collect first-hand information from victims and witnesses of human rights violations and abuses. | В течение отчетного периода МООНЭЭ продолжала получать соответствующую информацию непосредственно от жертв и свидетелей нарушений и злоупотреблений в области прав человека. |
| UNMIK continued to promote the establishment of the Ombudsperson institution. | МООНВАК продолжала содействовать учреждению должности омбудсмена. |
| UNOCI continued to advocate for the consideration of the rights of the child in the implementation of the Ouagadougou Agreement. | ОООНКИ продолжала выступать за то, чтобы при осуществлении Уагадугского соглашения учитывались права детей. |
| During the reporting period, the Unit continued to revise and review the United Nations Field Security Handbook. | В течение отчетного периода Группа продолжала заниматься пересмотром и обзором Руководства Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на местах. |
| During the reporting period, the Mission continued to operate in an insecure environment. | В течение отчетного периода Миссия продолжала действовать в небезопасных условиях. |
| During 2001, we continued to enjoy the constructive cooperation of New Zealand. | В течение 2001 года Новая Зеландия продолжала свое конструктивное сотрудничество с Комитетом. |
| The Peacebuilding Commission has continued to follow the situation in Burundi closely. | Комиссия по миростроительству продолжала внимательно следить за положением в Бурунди. |
| The share of expenditure in Europe continued to decrease. | Доля расходов в Европе продолжала сокращаться. |
| During the reporting period, the Public Information Services continued to face an ever expanding public interest in the functioning of the Tribunal. | За отчетный период Служба общественной информации продолжала отмечать растущий интерес общественности к функционированию Трибунала. |
| UNCTAD continued its support to the private sector by expanding training activities and providing assistance for marketing. | ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку частному сектору путем расширения возможностей в области подготовки и оказания ему содействия в области маркетинга. |
| WHO continued to promote increased awareness of mental health issues and provided psychiatric drugs and training to relevant partners. | ВОЗ продолжала содействовать повышению осведомленности о вопросах психического здоровья, а также обеспечивать психиатрические лекарственные средства и подготовку соответствующих партнеров. |
| CRS has continued to assist the parties. | Служба продолжала оказывать содействие сторонам в урегулировании разногласий. |