| ECA continued to foster entrepreneurship, innovation and investment in e-commerce in 2009. | В 2009 году ЭКА продолжала стимулировать предпринимательство, новаторство и инвестиции в электронную торговлю. |
| The organization has since joined the World Peace Council and has continued to take part in the HRC. | С тех пор организация стала членом Всемирного совета мира и продолжала участвовать в работе СПЧ. |
| It also organized visits to social enterprises and continued to engage in educational exchange programmes, mainly with counterparts in China. | Ассоциация также осуществляла поездки на социальные предприятия и продолжала участвовать в программах образовательного обмена, в основном с коллегами из Китая. |
| In humanitarian reform, WFP continued to play a significant role in the cluster system. | В области гуманитарной реформы ВПП продолжала играть существенную роль в системе тематических блоков. |
| In 2007, rapid growth in Asia-Pacific trade continued. | В 2007 году торговля в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжала расти быстрыми темпами. |
| The Office continued to use its established printed and electronic communications tools to accomplish its outreach objectives. | Канцелярия продолжала применять отработанные ею методы распространения печатных и электронных информационных материалов в целях успешного проведения разъяснительной работы. |
| It continued to make an effort to promote gender equality and financial parity by preferentially hiring females in leadership positions. | Она продолжала способствовать равенству мужчин и женщин и финансовому паритету, отдавая предпочтение женщинам при найме на руководящие должности. |
| The organization continued to support direct maternal health programmes such as yearly midwife training in Oaxaca, Mexico. | Организация продолжала поддерживать программы непосредственной охраны здоровья матерей, такие как ежегодные акушерские курсы в Оахаке, Мексика. |
| The Team continued to facilitate a Task Force study of rehabilitation programmes funded by the Government of Norway. | Группа продолжала оказывать содействие проводимому Целевой группой исследованию о программах реабилитации, финансируемых правительством Норвегии. |
| Additionally, Malaysia continued to guarantee equal access to social justice for foreign workers. | Кроме того, Малайзия продолжала обеспечивать равный доступ к социальной справедливости иностранным трудящимся. |
| 2.6 The author continued to receive phone threats from A. G. during her employment with a foreign company in Pakistan. | 2.6 Автор продолжала получать телефонные угрозы от А.Г. во время ее работы в одной иностранной компании в Пакистане. |
| As had been noted in the past, the Commission continued to rely on information on State practice that States submitted. | Как отмечалось ранее, Комиссия продолжала опираться в своей работе на информацию о практике государств, которая была представлена государствами. |
| UNCITRAL continued to organize capacity development and training activities on international commercial law matters. | ЮНСИТРАЛ продолжала проводить мероприятия по развитию потенциала и профессиональной подготовке в области права международной торговли. |
| The United Nations continued to monitor security events relating to the work, mobility and safety of civilian actors. | Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями, которые имеют отношение к безопасности деятельности и передвижения гражданского населения. |
| UNMIT continued to provide support for strengthening the Office of the Provedor and its regional offices and enhancing its role. | ИМООНТ продолжала содействовать укреплению и повышению роли Управления уполномоченного по правам человека и его региональных отделений. |
| The Mission continued to support official institutions and programmes in the area of democratic governance, administration of justice and development cooperation. | Миссия продолжала оказывать поддержку официальным учреждениям и программам в области демократического управления, отправления правосудия и развития сотрудничества. |
| UNMIT continued to advocate for diversification of the economy away from dependency on the oil sector and towards greater employment generation. | ИМООНТ продолжала выступать в поддержку диверсификации экономики, с тем чтобы покончить с зависимостью от нефтяного сектора и создать больше рабочих мест. |
| In addition, in the biennium 2012 - 2013, the Convention continued its activities under the Assistance Programme. | Кроме того, в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Конвенция продолжала осуществление своих мероприятиях в рамках Программы помощи. |
| The Commission continued to provide advisory services to the Government of Montserrat with the preparatory work for geothermal energy exploration. | Комиссия продолжала предоставлять правительству Монтсеррата консультативные услуги по подготовке к проведению разведки геотермальных источников энергии. |
| Following her release, she continued to take part in activities that disturbed the social order. | После освобождения она продолжала заниматься деятельностью, связанной с нарушением общественного порядка. |
| The Team of Specialists continued its review of methodologies for the compilation, consistency and comparability of available data on women's entrepreneurship. | Группа специалистов продолжала анализ методов сбора, обобщения и сравнительного анализа имеющихся данных о предпринимательской деятельности женщин. |
| WFP continued to participate in the steering committee, including preparation for the 2005 annual meeting in Brazil. | МПП продолжала участвовать в работе руководящего комитета, в том числе в подготовке к проведению в 2005 году в Бразилии его ежегодного совещания. |
| There are numerous examples of economies that have continued to function, even in conflict or potential conflict situations. | Известно много примеров, когда экономика стран продолжала функционировать даже в условиях конфликта или в потенциально конфликтных ситуациях. |
| The United Nations Development Group (UNDG) continued to make progress through information exchanges and by establishing broad parameters of agreement. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) продолжала успешно работать на основе обмена информацией и определения широких параметров достижения договоренности. |
| The Mission continued to provide practical support and technical advice to the Burundian national police. | Миссия продолжала оказывать практическую поддержку и технические услуги бурундийской национальной полиции. |