In particular, UNCTAD has continued to extend assistance to: |
В частности, ЮНКТАД продолжала оказывать помощь: |
UNMIS continued to monitor issues of civilian security in the context of tribal clashes in southern Sudan and to promote a timely response by authorities and redress for the victims. |
МООНВС продолжала следить за вопросами безопасности гражданского населения в контексте межплеменных столкновений в Южном Судане и поощрять власти к принятию своевременных мер реагирования и возмещению ущерба, нанесенного пострадавшим. |
Since its last report to the Council, the Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities on all cases under investigation. |
С момента представления своего последнего доклада Совету Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с ливанскими властями по всем находящимся в стадии расследования делам. |
These were succeeded by the civilian police mission, MIPONUH, in 1997, while MICIVIH continued its human rights work with the police, prisons and justice system. |
На смену им пришла гражданская полицейская миссия (ГПМООНГ), учрежденная в 1997 году, в то время как МГМГ продолжала свою деятельность в области прав человека совместно с полицией, тюрьмами и системой отправления правосудия. |
The mission continued to enlarge its vendor roster and to re-bid service contracts, which resulted in some cost reductions and improvements in the quality of services rendered. |
Миссия продолжала расширять свой список поставщиков и проводить торги для перезаключения сервисных контрактов, что привело к некоторому сокращению расходов и улучшению качества обслуживания. |
UNMIBH has continued working closely with the Office of the High Representative towards the introduction of a common driving licence and the establishment of a multi-ethnic border service in Bosnia and Herzegovina. |
МООНБГ продолжала тесно сотрудничать с Управлением Высокого представителя в усилиях по введению единых водительских прав и созданию в Боснии и Герцеговине многоэтнической пограничной службы. |
The Parti de libération du peuple hutu-Forces nationales de libération of Agathon Rwasa has continued to use and recruit children. |
К использованию и вербовке детей продолжала прибегать Партия освобождения народа хуту - Национально-освободительные силы Агатона Рвасы. |
During the last year UN/ECE had continued to cooperate successfully with other standard setting bodies (e.g. ISO) and its work was also supported by WTO. |
В течение прошлого года ЕЭК ООН продолжала успешно сотрудничать с другими органами по разработке стандартов (например, ИСО), причем ее работа также пользовалась поддержкой со стороны ВТО. |
The United Nations Conference on Trade and Development continued its broad-based support for South-South trade during the 2003-2004 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2003-2004 годов Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжала оказывать широкую поддержку торговле по линии Юг-Юг. |
The United Nations High Commissioner for Refugees continued to support the return of refugees from the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжала оказывать содействие возвращению беженцев из стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The Organized Crime Unit has continued the effort to build police and judicial units capable of combating organized crime. |
Группа по борьбе с организованной преступностью продолжала усилия по созданию полицейских подразделений и следственных групп, способных успешно бороться с организованной преступностью. |
Accordingly, the Panel finds that it was reasonable for the support payments to have continued until 31 May 1991. |
Поэтому Группа считает оправданным тот факт, что материальная помощь продолжала оказываться до 31 мая 1991 года. |
UNCTAD's Debt Management Programme has continued to help countries build their institutional capacity to meet the common debt management challenges effectively. |
В рамках своей Программы в области управления долгом ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам в укреплении их институционального потенциала для эффективного решения общих задач по управлению долгом. |
The United Nations information service in Vienna also continued to disseminate news on Non-Self-Governing Territories to interested non-governmental organizations, individuals in Austria and other client countries served by the service. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене также продолжала распространять сообщения о несамоуправляющихся территориях среди заинтересованных неправительственных организаций и частных лиц в Австрии и в других странах, обслуживаемых Службой. |
Moreover, UNDP continued to provide funding for the project on the establishment of the African Economic Community, under implementation in collaboration with the Organization of African Unity (OAU). |
Кроме того, ПРООН продолжала финансировать проект создания Африканского экономического сообщества, который осуществляется в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ). |
Both at the level of the central Government and in the regions, UNMIS continued to provide good offices and mediation in support of the Comprehensive Peace Agreement. |
Как на уровне центрального правительства, так и в регионах МООНВС продолжала предоставлять добрые услуги и осуществлять посредническую деятельность в поддержку Всеобъемлющего мирного соглашения. |
UNMIS continued to deliver peer HIV/AIDS training, graduating 104 new educators during the period under review, bringing the total to 359. |
МООНВС продолжала мероприятия по подготовке среди местного населения агитаторов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и подготовила за отчетный период 104 новых пропагандиста, доведя их общую численность до 359 человек. |
UNMIS has continued to provide public information support to AMIS with the loan of staff and equipment, website support and presentations on the Darfur Peace Agreement. |
МООНВС продолжала оказывать поддержку МАСС в области общественной информации путем прикомандирования сотрудников, предоставления оборудования, поддержки в обслуживании веб-сайта и организации лекций о Мирном соглашении по Дарфуру. |
The conduct and discipline team also continued its activities to ensure that all Mission personnel complied with the United Nations code of conduct for the Sudan. |
Группа по поведению и дисциплине продолжала также свою работу, направленную на обеспечение того, чтобы Кодекс поведения Организации Объединенных Наций для Судана соблюдался всеми сотрудниками Миссии. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has continued its involvement in Central Africa through support to national forest programmes in Equatorial Guinea and Cameroon. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала свою работу в Центральной Африке, поддерживая национальные программы в области лесоводства в Экваториальной Гвинее и Камеруне. |
It continued to assist the two parties in the repatriation of nationals to their countries of origin, under the auspices of the International Committee of the Red Cross. |
Она продолжала содействовать обеим сторонам в репатриации граждан в их страны происхождения под эгидой Международного комитета Красного Креста. |
In addition to the high level of relief activities implemented in 1997, WFP continued to provide development assistance to the region. |
Наряду с осуществлением большого объема деятельности по предоставлению чрезвычайной помощи МПП в 1997 году продолжала оказывать странам региона помощь в целях развития. |
It continued to place emphasis on training activities in areas such as project identification and implementation, monitoring and reporting and food storage and management. |
Она продолжала делать упор на профессиональной подготовке в таких областях, как определение и осуществление проектов, контроль и отчетность, а также хранение продовольствия и управление продовольственными запасами. |
WMO has continued to implement the strategy and action plan on water resources policy and assessment developed by WMO and ECA. |
ВМО продолжала осуществлять стратегию и план действий в области политики и оценки водных ресурсов, разработанных ВМО и ЭКА. |
UNESCO continued to cooperate with IRCICA and other subsidiary bodies of OIC, and to provide assistance to OIC member States through UNESCO participation programme. |
ЮНЕСКО продолжала сотрудничать с ИЦИИК и другими вспомогательными органами ОИК и оказывать помощь государствам - членам ОИК в рамках Программы участия ЮНЕСКО. |