The United Nations police continued to liaise with the Abkhaz de facto law enforcement agencies in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. |
Полиция Организации Объединенных Наций продолжала поддерживать контакты с абхазскими правоохранительными органами де-факто в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
The United Nations police, in the framework of its advisory programme for the Georgian police, continued to conduct joint patrols, regular visits to law enforcement facilities and meetings with commanding staff. |
Полиция Организации Объединенных Наций в рамках осуществления своей программы оказания консультативной помощи грузинской полиции продолжала проводить совместное патрулирование, регулярно посещать правоохранительные объекты и встречаться с командным составом. |
In follow-up to this mission, the ISU continued to provide advice and to liaise with Norwegian People's Aid on this matter. |
В порядке дальнейшей работы по итогам этой миссии ГИП продолжала оказывала консультационные услуги и поддерживать контакты с организацией "Помощь норвежского народа" в этих вопросах. |
The ISU continued to update and enhance the Convention's website, including by establishing content for the Twelfth Meeting of the States Parties (). |
ГИП продолжала обновлять и совершенствовать веб-сайт Конвенции, включая составление раздела, посвященного двенадцатому Совещанию государств-участников (). |
As well, the ISU continued to make itself available to student groups and others that wish to learn about the Convention and its implementation processes. |
ГИП также продолжала предлагать свои услуги для студенческих групп и других сторон, желающих узнать о Конвенции и процессах ее осуществления. |
Specifically for the Pacific region, UN-SPIDER continued providing support to the Governments of Fiji, Samoa, Solomon Islands, Tonga and Vanuatu. |
В том что касается непосредственно Тихоокеанского региона, программа СПАЙДЕР-ООН продолжала оказание поддержки правительствам Вануату, Самоа, Соломоновых Островов, Тонги и Фиджи. |
The Territory has continued to enhance cooperation with the Pacific Islands Chiefs of Police organization and the United States Department of Justice through its newly established Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement. |
Территория продолжала расширять сотрудничество с Организаций руководителей полицейских органов тихоокеанских островов и министерством юстиции Соединенных Штатов через свое недавно созданное Управление территориальной и международной уголовной информации и борьбы с наркотиками. |
JS4 and Alkarama stated that the repressive security policies pursued by the Moroccan authorities for many years in the framework of cooperation with the European Union continued in 2010. |
Организация "Аль-карама" и авторы СП4 заявили о том, что в 2010 году продолжала проводиться репрессивная политика безопасности, которая осуществляется марокканскими властями на протяжении многих лет в рамках сотрудничества с Европейским союзом. |
Since its first report was considered in March 2008, Mali has continued its efforts to improve the human rights situation. |
З. После рассмотрения ее доклада в марте 2008 года Мали продолжала прилагать усилия в целях улучшения положения в области прав человека. |
The Commission has continued its efforts to disseminate public information in multiple languages in order to target the widest possible audience in Latin America and the Caribbean. |
Комиссия продолжала свои усилия по распространению общественной информации на нескольких языках, с тем чтобы выйти на максимально широкую аудиторию в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
UNCTAD continued to provide assistance to African countries in collecting quality data on FDI and transnational corporation (TNC) activities and in building related institutional capacities. |
ЮНКТАД продолжала оказывать африканским странам помощь в сборе качественных данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций (ТНК), а также в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
In 2006 and 2007, UNDP continued to collaborate with the World Health Organization (WHO) on the joint Armed Violence Prevention Programme. |
В 2006 и 2007 годах ПРООН в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) продолжала заниматься совместной Программой предотвращения вооруженного насилия. |
In 2006 the MSRP team continued to roll out operations in the Americas, Africa, Asia and the Middle East. |
В 2006 году группа ПОСУ продолжала развертывать свою деятельность в Южной и Северной Америке, Африке, Азии и на Ближнем Востоке. |
During the reporting period, the Mission continued to implement measures aimed at service improvements and efficiencies in the provision of support to the military, police and substantive personnel. |
В отчетном периоде Миссия продолжала принимать меры, направленные на повышение качества и эффективности обслуживания военнослужащих, полицейских и основного персонала. |
UN-Habitat continued to deepen its collaboration with international financial institutions including the World Bank, regional development banks and the European Commission in support of the coordinated implementation of the Habitat Agenda. |
ООН-Хабитат продолжала развивать сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, региональные банки развития и Европейскую комиссию, в поддержку скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) continued its efforts to address issues of trade and globalization in small island developing States. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) продолжала заниматься вопросами торговли и глобализации в малых островных развивающихся государствах. |
During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. |
В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
Ethiopia has continued to provide protection and humanitarian assistance to Eritrean refugees who are currently arriving at a rate of 200-300 a month. |
Эфиопия продолжала предоставлять защиту и оказывать гуманитарную помощь эритрейским беженцам, которые в настоящее время прибывают по 200 - 300 человек в месяц. |
In 2004-2005, the subprogramme continued to contribute to the networking of selected population research and training centres and enlarged the worldwide access to demographic resources. |
В 2004 - 2005 годах в рамках этой подпрограммы продолжала осуществляться деятельность по укреплению взаимодействия между отдельными центрами демографических исследований и учебными заведениями и обеспечению более свободного доступа к демографическим ресурсам в мировом масштабе. |
A large group of States continued to call for the enlargement of the Security Council in both categories of membership (permanent and non-permanent seats). |
Большая группа государств продолжала призывать к расширению Совета Безопасности по двум категориям членского состава (постоянные и непостоянные члены). |
UNOMIG continued repairs of key roads used by its military observers to patrol the conflict zone, including a section of the main road between Sukhumi and Gali. |
МООННГ продолжала ремонтировать главные дороги, используемые ее военными наблюдателями для патрулирования в зоне конфликта, в том числе участок центральной магистрали между Сухуми и Гали. |
The Office of the Prosecutor continued throughout the reporting period to work hard to meet the Court's deadlines and Completion Strategy goals. |
В течение данного отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала напряженно работать для соблюдения предельных сроков и достижения целей, предусмотренных стратегией завершения работы Трибунала. |
The Abkhaz de facto militia continued to deploy additional posts throughout the Gali district, though personnel numbers remained below the limits specified in relevant agreements and protocols. |
Абхазская милиция де-факто продолжала развертывать дополнительные посты по всей территории Гальского района, причем численность персонала оставалась ниже пределов, оговоренных в соответствующих соглашениях и протоколах. |
During the reporting period, UNOMIG continued to conduct infrastructure repairs of key roads used by its military observers for patrolling the conflict zone. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала ремонт объектов инфраструктуры основных дорог, которыми пользуются ее военные наблюдатели для патрулирования в зоне конфликта. |
The Mission continued its HIV/AIDS prevention and awareness campaign, now included in induction training for all personnel and weekly medical training for military personnel. |
Миссия продолжала проведение своей кампании информирования населения по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, которая в настоящее время включена в программу вводных подготовительных курсов для всего персонала и в программу ежемесячной медицинской подготовки военнослужащих. |