In addition, the online distance learning version of the Academy, called the "virtual Academy", continued to expand. |
Кроме того, продолжала развиваться онлайновая версия Академии для дистанционного обучения под названием «Виртуальная Академия». |
ESCWA continued its efforts to improve the effective management of resources and of its programme of work. |
ЭСКЗА продолжала прилагать усилия для повышения эффективности управления ресурсами и своей программой работы. |
The Office also continued its comprehensive communication activities to inform its audiences about the Department's work and reform activities under its purview. |
Помимо этого Канцелярия продолжала комплексную коммуникационную деятельность, распространяя информацию о работе Департамента и реформах, относящихся к его компетенции. |
In 2011, Ireland continued to provide funding to OHCHR, maintaining our support at the same level as 2009 and 2010. |
В 2011 году Ирландия продолжала финансировать УВКПЧ, поддерживая уровень финансирования на уровне 2009 и 2010 годов. |
The United Nations continued to provide technical advice and quality assurance, as well as the direct provision of health services. |
Организация Объединенных Наций продолжала предоставлять технические консультации и обеспечивать должное качество медицинских услуг, а также напрямую оказывать такие услуги. |
UNESCO continued to lead a multi-agency programme on culture and development funded through the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund. |
ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в осуществлении межучрежденческой программы по культуре и развитию, финансируемой Фондом ПРООН-Испания для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The work of the Monitoring Team continued to benefit from cooperative arrangements with INTERPOL. |
Работа Группы по наблюдению продолжала использовать механизмы сотрудничества с Интерполом. |
The mission continued to provide support to Burundi in strengthening regional integration. |
Миссия продолжала содействовать Бурунди в укреплении региональной интеграции. |
UNAMA has continued to work closely with the Afghan Independent Human Rights Commission on issues related to conflict-related detainees. |
МООНСА продолжала тесно взаимодействовать с Независимой афганской комиссией по правам человека по вопросам, касающимся задержанных в связи с конфликтом лиц. |
The Afghan local police programme continued to expand. |
Продолжала увеличиваться численность Афганской местной полиции. |
While strengthening its systems and tools, the international humanitarian system has continued to support national-led humanitarian coordination mechanisms. |
Укрепляя свои системы и инструменты, международная гуманитарная система в то же время продолжала оказывать поддержку механизмам координации гуманитарной деятельности, которыми руководят сами страны. |
In 2012, the network continued to strengthen its operations by adopting transparent rules for managing its expert rosters and strengthening its training methodologies. |
В 2012 году Сеть продолжала повышать эффективность своих операций посредством применения транспарентных правил управления реестрами экспертов и укрепления своих методологий обучения. |
The Section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. |
Секция продолжала отслеживать тенденции в области безопасности и обеспечивать принятие необходимых мер в связи с угрозами и опасностями, возникающими в ходе оперативной деятельности. |
The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal were provided on time and within budget. |
Секция закупок продолжала обеспечивать своевременную поставку необходимых Трибуналу товаров и услуг в рамках имеющихся бюджетных средств. |
Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. |
Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. |
Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета. |
The Office continued to deal with this type of case in 2011. |
Канцелярия продолжала рассматривать одно такое дело в 2011 году. |
The Mediation Service continued to provide the Organization with an informal, confidential and voluntary service to address and resolve workplace conflicts. |
Служба посредничества продолжала оказывать Организации неформальные, конфиденциальные и добровольные услуги рассмотрения и урегулирования конфликтов на рабочем месте. |
The Mediation Service continued to utilize on-call mediators, who have proven to be an invaluable source of expertise. |
Служба посредничества продолжала использовать резервных посредников, которые оказались бесценным источником знаний и опыта. |
The United Nations system continued to emphasize social protection in its poverty reduction efforts. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание социальной защите в рамках своих усилий по сокращению нищеты. |
The international financial safety net has continued to evolve towards a multi-layered structure comprising global, regional and bilateral components. |
Международная система финансовой безопасности продолжала развиваться в направлении многослойной структуры, охватывающей глобальные, региональные и двусторонние компоненты. |
During the period under review, the United Nations system continued to provide technical and institutional support to NEPAD. |
В течение рассматриваемого периода система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать техническую и институциональную поддержку НЕПАД. |
The European Commission continued to ensure the uninterrupted functioning of the Programme, and the Government of Finland supported the youth education project. |
Европейская комиссия продолжала обеспечивать бесперебойное осуществление программы, а правительство Финляндии оказывало поддержку образовательному проекту для молодежи. |
Public confidence in the Haitian National Police continued to grow during 2010 and 2011. |
На протяжении 2010 и 2011 годов степень общественного доверия продолжала возрастать. |
Serbia continued activities in the area of international cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. |
Сербия продолжала деятельность в области международного сотрудничества и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |