| In addition, the online distance learning version of the Academy, called the "virtual Academy", continued to expand. | Кроме того, продолжала развиваться онлайновая версия Академии для дистанционного обучения под названием «Виртуальная Академия». |
| ESCWA continued its efforts to improve the effective management of resources and of its programme of work. | ЭСКЗА продолжала прилагать усилия для повышения эффективности управления ресурсами и своей программой работы. |
| The Office also continued its comprehensive communication activities to inform its audiences about the Department's work and reform activities under its purview. | Помимо этого Канцелярия продолжала комплексную коммуникационную деятельность, распространяя информацию о работе Департамента и реформах, относящихся к его компетенции. |
| In 2011, Ireland continued to provide funding to OHCHR, maintaining our support at the same level as 2009 and 2010. | В 2011 году Ирландия продолжала финансировать УВКПЧ, поддерживая уровень финансирования на уровне 2009 и 2010 годов. |
| The United Nations continued to provide technical advice and quality assurance, as well as the direct provision of health services. | Организация Объединенных Наций продолжала предоставлять технические консультации и обеспечивать должное качество медицинских услуг, а также напрямую оказывать такие услуги. |
| UNESCO continued to lead a multi-agency programme on culture and development funded through the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund. | ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в осуществлении межучрежденческой программы по культуре и развитию, финансируемой Фондом ПРООН-Испания для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The work of the Monitoring Team continued to benefit from cooperative arrangements with INTERPOL. | Работа Группы по наблюдению продолжала использовать механизмы сотрудничества с Интерполом. |
| The mission continued to provide support to Burundi in strengthening regional integration. | Миссия продолжала содействовать Бурунди в укреплении региональной интеграции. |
| UNAMA has continued to work closely with the Afghan Independent Human Rights Commission on issues related to conflict-related detainees. | МООНСА продолжала тесно взаимодействовать с Независимой афганской комиссией по правам человека по вопросам, касающимся задержанных в связи с конфликтом лиц. |
| The Afghan local police programme continued to expand. | Продолжала увеличиваться численность Афганской местной полиции. |
| While strengthening its systems and tools, the international humanitarian system has continued to support national-led humanitarian coordination mechanisms. | Укрепляя свои системы и инструменты, международная гуманитарная система в то же время продолжала оказывать поддержку механизмам координации гуманитарной деятельности, которыми руководят сами страны. |
| In 2012, the network continued to strengthen its operations by adopting transparent rules for managing its expert rosters and strengthening its training methodologies. | В 2012 году Сеть продолжала повышать эффективность своих операций посредством применения транспарентных правил управления реестрами экспертов и укрепления своих методологий обучения. |
| The Section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. | Секция продолжала отслеживать тенденции в области безопасности и обеспечивать принятие необходимых мер в связи с угрозами и опасностями, возникающими в ходе оперативной деятельности. |
| The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal were provided on time and within budget. | Секция закупок продолжала обеспечивать своевременную поставку необходимых Трибуналу товаров и услуг в рамках имеющихся бюджетных средств. |
| Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
| It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. | Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета. |
| The Office continued to deal with this type of case in 2011. | Канцелярия продолжала рассматривать одно такое дело в 2011 году. |
| The Mediation Service continued to provide the Organization with an informal, confidential and voluntary service to address and resolve workplace conflicts. | Служба посредничества продолжала оказывать Организации неформальные, конфиденциальные и добровольные услуги рассмотрения и урегулирования конфликтов на рабочем месте. |
| The Mediation Service continued to utilize on-call mediators, who have proven to be an invaluable source of expertise. | Служба посредничества продолжала использовать резервных посредников, которые оказались бесценным источником знаний и опыта. |
| The United Nations system continued to emphasize social protection in its poverty reduction efforts. | Система Организации Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание социальной защите в рамках своих усилий по сокращению нищеты. |
| The international financial safety net has continued to evolve towards a multi-layered structure comprising global, regional and bilateral components. | Международная система финансовой безопасности продолжала развиваться в направлении многослойной структуры, охватывающей глобальные, региональные и двусторонние компоненты. |
| During the period under review, the United Nations system continued to provide technical and institutional support to NEPAD. | В течение рассматриваемого периода система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать техническую и институциональную поддержку НЕПАД. |
| The European Commission continued to ensure the uninterrupted functioning of the Programme, and the Government of Finland supported the youth education project. | Европейская комиссия продолжала обеспечивать бесперебойное осуществление программы, а правительство Финляндии оказывало поддержку образовательному проекту для молодежи. |
| Public confidence in the Haitian National Police continued to grow during 2010 and 2011. | На протяжении 2010 и 2011 годов степень общественного доверия продолжала возрастать. |
| Serbia continued activities in the area of international cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. | Сербия продолжала деятельность в области международного сотрудничества и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |