The Commission also continued its work on the harmonization of county boundaries, but only 2 of 10 disputes had been resolved so far because of resource constraints. |
Комиссия также продолжала свою работу по согласованию границ графств, однако вследствие ограниченных ресурсов пока разрешены только 2 из 10 споров. |
UNMIK also continued to facilitate communication between the Serbian authorities and non-recognizing States and the Kosovo Ministry of Justice, including receiving and forwarding requests for mutual legal assistance. |
МООНК также продолжала оказывать содействие контактам между сербскими властями и непризнающими государствами и министерством юстиции Косово, включая получение и рассылку просьб о взаимной юридической помощи. |
During the reporting period, UNMIK continued to provide document-certification services, both to Kosovo residents and at the request of non-recognizing States. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала предоставлять услуги по заверению документов как жителям Косово, так и по просьбе непризнающих государств. |
RDA continued to make the GHG data reported by Parties available through the GHG data interface on the UNFCCC website. |
ПИДА продолжала размещать данные о ПГ, сообщенные Сторонами через интерфейс данных о ПГ на веб-сайте РКИКООН. |
AS continued to procure goods and services in a timely manner and in accordance with United Nations rules and regulations as well as with UNFCCC policies. |
АС продолжала своевременную закупку товаров и услуг в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и политикой РКИКООН. |
It continued its legal existence as an independent state within the existing AVNOJ (Anti-fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia) administrative boundaries, which have been now internationally recognized. |
Она продолжала свое правовое существование в качестве независимого государства в рамках существующих административных границ Антифашистского вече народного освобождения Югославии (АВНОЮ), которое получило теперь международное признание. |
During the reporting period, UN-Habitat continued to support and strengthen local authorities in the implementation of inclusive urban planning, management and governance in a number of countries. |
В ходе отчетного периода ООН-Хабитат продолжала поддерживать и укреплять местные органы власти в осуществлении инклюзивного городского планирования, управления и руководства в ряде стран. |
The global economy was badly affected by the financial crisis that emerged in the second half of 2008 and continued with a contraction in world trade throughout 2009. |
Глобальная экономика серьезно пострадала от финансового кризиса, который разразился во второй половине 2008 года, и продолжала испытывать трудности в связи с сокращением мировой торговли в течение всего 2009 года. |
Employment continued to grow also in 2007 when the labour force sample survey showed a 2.4 per cent year-on-year increase in the number of workers. |
Занятость продолжала расти также и в 2007 году, когда выборочное обследование населения по проблемам занятости показало рост числа работников на уровне 2,4% в годовом исчислении. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to employ all reasonable measures for expediting trials without adversely affecting the overall interests of justice. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала принимать все разумные меры в целях скорейшего завершения судебных процессов, стремясь при этом не наносить ущерба общим интересам отправления правосудия. |
MINURCAT continued to assist the Ministry in finalizing a national strategy for conflict resolution within the framework agreed upon in the national forum held in September. |
МИНУРКАТ продолжала оказывать помощь министерству в завершении разработки национальной стратегии урегулирования конфликта в рамках, согласованных на состоявшемся в сентябре национальном форуме. |
The United Nations mine action team continued to support the Government in the areas of coordination, clearance, risk education, victim assistance and advocacy. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала оказывать правительству поддержку в таких областях, как координация, разминирование, ознакомление с минной опасностью, помощь пострадавшим и разъяснительная работа. |
In Northern Sudan, UNMIS continued the assessment of the prison situation and capacity-building activities, with particular focus on the three transitional areas. |
В Северном Судане МООНВС продолжала проводить оценку положения дел в тюрьмах и мероприятий по укреплению потенциала, уделяя особое внимание трем переходным районам. |
The Team continued to travel to all regions of the world and had visited 15 Member States by the end of the year. |
Группа продолжала совершать поездки во все регионы мира и к концу года посетила 15 государств-членов. |
In accordance with the United States HIV/AIDS Treatment Extension Act signed in 2009, the Territory continued to receive important support for related programmes. |
В соответствии с Законом Соединенных Штатов о расширении круга лечащихся от ВИЧ/СПИДа, вступившим в силу в 2009 году, эта территория продолжала получать значительную поддержку для целей реализации соответствующих программ. |
Since the 10MSP, Belgium continued these discussions through consultations with delegations and through its ongoing efforts in coordinating the informal Article 7 Contact Group. |
С СГУ-10 Бельгия продолжала эти дискуссии посредством консультаций с делегациями и за счет своих текущих усилий по координации неофициальной Контактной группы по статье 7. |
The National Assembly was considering legislation that ensured that throughout the denunciation and reservation process, Bolivia continued to fulfil all its commitments under the Convention. |
Национальная Ассамблея рассматривает законодательство, обеспечивающее, чтобы Боливия, на протяжении всего процесса выхода и оговорок, продолжала выполнять все свои обязательства согласно Конвенции. |
In 2009, the area under coca bush cultivation once more fell significantly in Colombia, but continued to increase gradually in Peru. |
Если в Колумбии площадь кокаиновых плантаций в 2009 году вновь существенно сократилась, то в Перу она продолжала постепенно расти. |
Mr. El Abani's family continued to receive information that he was still being held in the same prison up until the beginning of January 2007. |
Семья г-на эль-Абани продолжала получать информацию о том, что он все еще содержится в той же тюрьме вплоть до начала января 2007 года. |
The United Nations Development Programme continued the development of communities of practice, where information is shared at the regional level among stakeholders with specific interests and expertise in disability issues. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала создание сообществ специалистов-практиков, в рамках которых происходит обмен информацией на региональном уровне между участниками с конкретными интересами и опытом в решении проблем инвалидов. |
The Mission has continued to work to address the challenge of prison overcrowding and to improve sentence management and access to health-care services for detainees. |
Миссия продолжала работать над такими проблемами, как переполненность тюрем и совершенствование системы отбывания наказания и доступа задержанных к медицинскому обслуживанию. |
The system-wide IPSAS project team continued to provide guidance and technical support to United Nations system organizations during and after IPSAS implementation. |
Группа по проекту общесистемного перехода на МСУГС продолжала предоставлять руководящие указания и техническую поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций в процессе перехода на МСУГС и после его окончания. |
Slovakia continued to support the universalization of the Treaty in relevant bilateral meetings |
На соответствующих двусторонних встречах Словакия продолжала способствовать приданию Договору универсального характера. |
The Working Group has also continued to engage with civil society on issues related to the implementation of the human rights aspects of the Global Strategy. |
Рабочая группа продолжала также сотрудничать с гражданским обществом по вопросам, касающимся осуществления тех аспектов Глобальной стратегии, которые касаются прав человека. |
Additionally, the OSCE Border Management Staff College in Dushanbe continued to organize training events covering a wide range of issues related to border management. |
Кроме того, ОБСЕ по линии Пограничного колледжа в Душанбе продолжала проводить учебные мероприятия по изучению широкого спектра вопросов, касающихся функционирования режима на границе. |