It is hoped that this conference will assist in fund-raising for future activities of REAG. |
Хотелось бы надеяться, что эта конференция поможет мобилизации средств для финансирования будущей деятельности КГН; |
The Brasilia conference built on recent efforts to address the commodity issues and was a first step towards taking concerted action to achieve these aims. |
Конференция, созванная в Бразилиа, представляет собой продолжение предпринятых в последнее время усилий для решения проблем сырьевых товаров и служит первым шагом к принятию согласованных действий для достижения этих целей. |
On 31 May 2005, World Smoke-Free Day, a conference was organized, with professionals and the public sharing methods of quitting smoking. |
31 мая 2005 года, когда отмечался Всемирный день борьбы с курением, была организована конференция с участием специалистов и широкой общественности, посвященная изучению методов прекращения курения. |
The conference and the week of truce are key activities that will enable us better to mobilize ECOWAS' partners on behalf of children. |
Эта конференция и неделя перемирия представляют собой ключевые мероприятия, которые позволят нам лучше мобилизовать партнеров ЭКОВАС на осуществление мер в интересах детей. |
But can the Middle East conference set to take place in Annapolis, Maryland succeed? |
Но будет ли ближневосточная конференция в г. Аннаполисе штата Мэриленд успешной? |
The Ministry organized a conference to further mutual understanding among the Islamic schools of thought, held from 20 to 22 September 2003 under the patronage of His Majesty the King. |
Министерством была организована конференция по содействию взаимопониманию между исламскими школами мысли, состоявшаяся под патронажем Его Величества короля 20-22 сентября 2003 года. |
We believe that the upcoming conference should affirm the importance of steps undertaken at the national level to mobilize domestic resources as the basis for ensuring economic growth and eradicating poverty. |
Мы полагаем, что предстоящая конференция должна подтвердить исключительную значимость шагов, принимаемых на национальном уровне и направленных на мобилизацию внутренних ресурсов, как основы для поступательного экономического роста и искоренения бедности. |
Moreover, the conference would be helpful in clarifying certain misunderstandings relating to terrorism and could also accelerate the adoption of the convention. |
Кроме того, конференция сыграет полезную роль, разъяснив некоторые непонимания, касающиеся терроризма, и может также ускорить процесс принятия конвенции. |
He also thought that a set of recommendations should be adopted at the conclusion of the thematic discussion - which was not intended to be a grand conference. |
Он также считает, что по завершении тематической дискуссии, которая отнюдь не задумывается как крупная конференция, следует принять ряд рекомендаций. |
The conference itself represented the culmination of a series of consultations, meetings, symposiums and contacts that took place over the first six months of the year. |
Конференция представляла собой кульминацию серии консультаций, встреч, симпозиумов и контактов, состоявшихся в первые шесть месяцев года. |
The setting of this conference bore no resemblance to any in the past, because this one took place in a giant tent. |
Эта конференция не была похожа ни на одну из прежних, поскольку она проходила в гигантском шатре. |
In that respect, we hope that that the international conference on this issue, which will take place next year, will contribute to more efficient actions. |
В этой связи мы надеемся, что международная конференция по этой проблеме в следующем году будет содействовать повышению эффективности этой деятельности. |
The Maldives would be hosting a small island developing States conference on the human dimension of global climate change in November 2007. |
В ноябре 2007 года на Мальдивских Островах пройдет конференция малых островных развивающихся государств по вопросам человеческого измерения глобального изменения климата. |
We hope that the conference will help create greater awareness about the freedoms, rights and jurisdiction accorded to States under international law. |
Мы надеемся, что конференция будет содействовать более глубокому пониманию свобод, прав и юрисдикции, предоставляемых государствам в рамках международного права. |
At that time, we in Kenya believed the conference would be the springboard from which we would together create a more humane and understanding world. |
Тогда мы считали в Кении, что Копенгагенская конференция станет той основой, на которой мы совместно сможем создать более гуманный и терпимый мир. |
The convening of a fifth world conference on women as a natural forum for innovative partnerships between Governments and civil society was also suggested. |
Кроме того, была высказана мысль о том, что наиболее подходящим форумом для установления новых партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом послужила бы пятая всемирная конференция по положению женщин. |
The present conference should devote itself to arriving at a consensus on those further initiatives that will contribute to the more effective and meaningful implementation of the Copenhagen commitments and Programme of Action. |
Нынешняя конференция должна быть посвящена достижению консенсуса по тем дальнейшим инициативам, которые бы способствовали более эффективной и конкретной реализации принятых в Копенгагене обязательств и Программы действий. |
We have to ensure that the announced conference will play a fundamental role in the advancement of the peace process, also through an enlarged regional dimension. |
Мы должны обеспечить, чтобы объявленная конференция сыграла основополагающую роль в продвижении вперед мирного процесса, в том числе в более широком региональном контексте. |
The conference represented a follow-up to a meeting on the same topic held in Madrid on 1 and 2 March 2007. |
Эта конференция проводилась по итогам совещания на ту же тему, состоявшегося 1 и 2 марта 2007 года в Мадриде. |
This conference should, as a matter of top priority, consider ways and means of financing development in the context of the rapidly globalized economy. |
Эта конференция в приоритетном порядке должна рассмотреть пути и средства финансирования развития в условиях глобализирующейся быстрыми темпами экономики. |
This conference could become a test of our collective political will to make decisions that will improve the lives of those who suffer the most. |
Эта конференция может стать испытанием нашей коллективной политической воли принимать решения, от которых улучшится жизнь тех, кто страдает больше всего. |
Secretary of State Condoleezza Rice wants the conference to happen and has done much to push it ahead. |
Госсекретарь Кондолизза Райс хочет, чтобы конференция состоялась, и многое сделала для того, чтобы протолкнуть эту идею. |
Designed with a wide range of objectives, including a focus on both the green economy and sustainable development, the conference seems destined to fail. |
Готовящаяся для решения широкого спектра задач, в том числе с особым вниманием к экологичности экономики и к устойчивому развитию, конференция, кажется, обречена на провал. |
A donor conference with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Alliance of Small Island States (AOSIS) was held from 24-26 February 1999. |
В период с 24 по 26 февраля 1999 года состоялась конференция доноров с участием представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Альянса малых островных государств (АОСИС). |
The conference may adopt all measures necessary to establish an effective international regime for the public filing of notices to address priority issues arising in the context of the assignment of receivables under this Convention. |
Конференция может принимать все меры, необходимые для установления эффективного международного режима публичной регистрации уведомлений для решения вопросов преимущественных прав, возникающих в контексте уступки дебиторской задолженности согласно настоящей Конвенции. |