In Bhutan, a national health conference supported by UNFPA and other development partners endorsed emergency contraception as a contraceptive method; soon afterwards, the Government announced the introduction of emergency contraception in its national reproductive health programme in 2005. |
В Бутане национальная конференция по вопросам здравоохранения при поддержке ЮНФПА и других партнеров по процессу развития одобрила срочную контрацепцию в качестве метода контрацепции, и вскоре после этого правительство объявило о включении в 2005 году срочной контрацепции в свою национальную программу охраны репродуктивного здоровья. |
The Forum has also played a prominent role in the discussions of the Intergovernmental Committee on the enhancement of indigenous participation in the sessions of the Committee and has taken part in a WIPO regional conference on the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions. |
Форум играл важную роль в обсуждениях Межправительственного комитета, посвященных расширению участия коренных народов в сессиях Комитета, и принимал участие в работе региональной конференция ВОИС по вопросу о защите традиционных знаний/произведений традиционной культуры. |
During the Dutch EU Presidency in 2004 a conference will be held to discuss equal treatment now and in the future in the Member States of the European Union, on the basis of a Green Paper drafted by the European Commission. |
Во время председательствования Нидерландов в ЕС в 2004 году будет проводиться конференция с целью обсуждения вопроса о равном обращении в настоящее время и в будущем в государствах - членах Европейского союза на основе составленного Европейской комиссией "Зеленого документа". |
International conference to promote the adoption of environmentally sound technologies and best practices for the provision of water and sanitation at the local level (especially poor urban areas) |
Международная конференция по вопросу об оказании содействия внедрению экологически чистых технологий и передовой практики в области водоснабжения и санитарии на местном уровне (особенно в бедных городских районах) |
b. An annual three-day conference for NGOs on a theme relevant to the contemporary concerns of the United Nations; |
Ь. ежегодная трехдневная конференция НПО по одной из тем, имеющих актуальное значение с точки зрения современных проблем Организации Объединенных Наций; |
Moreover, the review conference on the Agreement coming in May 2006 will provide an important opportunity for States to take stock, critically assess the effectiveness of the Agreement and promote cooperative and sustainable fisheries management and the international law of the sea more generally. |
Более того, обзорная конференция по Соглашению, которая пройдет в мае 2006 года, предоставит государствам хорошую возможность подвести итоги в деле осуществления Соглашения и критически оценить его эффективность в деле укрепления сотрудничества по устойчивому управлению рыболовством и в деятельности в области международного морского права в целом. |
The first formal negotiating conference will be held in Wellington in February 2006, and we invite all States and entities with a genuine interest in fishery to consider actively participating in the new regional fisheries management organization at the earliest possible stage. |
Первая официальная конференция для проведения переговоров состоится в феврале 2006 года в Веллингтоне, и мы приглашаем все государства и организации, проявляющие подлинный интерес к рыболовному промыслу, рассмотреть возможность активного присоединения к новой региональной рыбохозяйственной организации на самом раннем этапе. |
The conference will allow us to assess the progress achieved with regard to illegal, unreported and unregulated fisheries; to the responsibility of flag States, especially for the genuine link; to tracing fish; to inventories of fishing vessels; and so on. |
Конференция позволит нам оценить прогресс, достигнутый в отношении проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла; ответственности государств флага, особенно в вопросе реальной связи; отслеживания рыбы; описи рыболовецких судов и так далее. |
The London conference, to be hosted by the United Kingdom, the Government of Afghanistan and the United Nations at the end of January, will provide a platform to reiterate the international community's long-term commitment to Afghanistan's reconstruction. |
Лондонская конференция, которую в конце января будут проводить Соединенное Королевство, правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций, обеспечит платформу для подтверждения долгосрочной приверженности международного сообщества делу восстановлению Афганистана. |
The conference aims to agree on a new compact between the Afghan Government and the international community, which will be based on Afghan ownership and will help deliver the kind of international donor support needed in the next phase of reform. |
Эта конференция нацелена на согласование нового соглашения между афганским правительством и международным сообществом, которое будет базироваться на афганской приверженности и будет содействовать предоставлению международными донорами помощи, необходимой на следующем этапе реформы. |
Various ministries also ran a programme for families on coping with young children and a conference on violence against women had been held, in conjunction with UNICEF, representing a positive step towards linking such violence with human rights. |
Различные министерства также реализуют программу для семей, воспитывающих детей младшего возраста; наряду с этим при содействии ЮНИСЕФ была проведена конференция по вопросу насилия в отношении женщин, что является позитивным шагом в направлении увязки проблемы подобного насилия с правами человека. |
A conference on disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of illegal armed groups programme took place in Tokyo in July, where President Karzai stated that he would use all means available to ensure that the disbandment process is carried out successfully. |
В июле в Токио состоялась конференция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и роспуска незаконных вооруженных формирований, на которой президент Карзай заявил, что он использует все имеющиеся у него средства для обеспечения успешного завершения программы роспуска. |
On 7 April 2006, a further diplomatic conference was held at the Tribunal during which the President, Prosecutor and Registrar updated over 80 members of the diplomatic corps on the Tribunal's implementation of its completion strategy. |
7 апреля 2006 года в штаб-квартире Трибунала состоялась еще одна дипломатическая конференция, в ходе которой Председатель, Обвинитель и Секретарь рассказали 80 с лишним членам дипломатического корпуса о ходе осуществления Трибуналом стратегии завершения его работы. |
The follow-up international conference on financing for development, called for in General Assembly resolution 60/188, should be held in 2007 and should be preceded by thorough preparations that were open, inclusive and transparent. |
Последующая международная конференция по вопросам финансирования развития, призыв к проведению содержится в резолюции 60/188 Генеральной Ассамблеи, должна быть проведена в 2007 году и ей должна предшествовать тщательная подготовка - открытая, всеохватывающая и транспарентная. |
More than 75 teachers and 50 youth leaders were trained, and a national education conference was held in Lima on peace and disarmament education, with 1,000 teachers in attendance. |
Была обеспечена подготовка более 75 учителей и 50 молодежных лидеров, а в Лиме была проведена национальная конференция, посвященная образованию по вопросам мира и разоружения, участие в которой приняли 1000 учителей. |
On 25 April 2005, the Committee on Legislation and Court and Legal Issues of the Legislative Chamber of the Oliy Majlis of Uzbekistan arranged a conference on the theme "Improving the legislative basis for ensuring the efficiency of the judicial system and rule of law". |
25 апреля 2005 года в Законодательной палате Олий Мажлиса Республики Узбекистан состоялась конференция на тему «Дальнейшее совершенствование законодательных основ обеспечения эффективности судебной системы и верховенства закона», организованная Комитетом по законодательству и судебно-правовым вопросам. |
In the framework of the International Year of Sport, an international conference on sport and peace was held in Moscow; it gave fresh momentum to international efforts to prevent conflict, to reject enmity and aggression and to promote peace and harmony. |
В частности, в рамках Международного года спорта в Москве состоялась представительная международная конференция «Спорт и мир», которая дала новый импульс усилиям мирового сообщества по предотвращению конфликтов, отказу от вражды и агрессии, продвижению принципов мира и согласия. |
The annual conference, the seminars and courses and the study tours and the bilateral contacts promote dialogue, which is vital to the implementation of common rules and guidelines and a continuous development of official statistics. |
Ежегодная конференция, семинары, курсы, ознакомительные поездки и двусторонние контакты содействуют ведению договора, который имеет чрезвычайно важное значение для выполнения общих правил и руководящих принципов и для непрерывного ведения официальной статистики. |
The next review conference must provide an opportunity to reaffirm the validity and force of the mandate of the Ad Hoc Group and to identify and determine the future course of action aimed at strengthening the Convention. |
Следующая Конференция по обзору должна предоставить возможность для подтверждения действенности и юридической силы мандата специальной группы и определения и формулирования будущего плана действий, нацеленного на укрепление Конвенции. |
The follow-up conference on the Code of Conduct and the SALW workshop, both of which will take place in 2002, could further enhance the application of these documents in combating terrorism. |
Конференция в рамках дальнейших шагов по Кодексу поведения и семинар по ЛСО, которые состоятся в 2002 году, могли бы внести дополнительный вклад в применение этих документов для борьбы с терроризмом. |
Given that approach, the first conference to review the Statute would be able to approve the definition of the crime of aggression, and the Court would then be able to exercise its jurisdiction in that respect. |
При таком подходе первая конференция по обзору Статута смогла бы утвердить определение преступления агрессии и тогда Суд получил бы возможность осуществлять свою юрисдикцию в этом отношении. |
An international scientific and practical conference on the development of cooperation among the law enforcement authorities of the CIS member States in combating crime, international terrorism and other forms of extremism took place within the Framework of the CIS Executive Committee on 21 and 22 March 2001. |
В Исполнительном комитете СНГ 21 - 22 марта 2001 года проведена Международная научно-практическая конференция «О развитии» взаимодействия правоохранительных органов государств - участников СНГ в борьбе с преступностью, международным терроризмом и иными проявлениями экстремизма». |
(a) From 16 to 19 March, the Center for Oceans Law and Policy of the University of Virginia School of Law held its annual conference; |
а) 16 - 19 марта - ежегодная конференция Центра по морскому праву и политике Школы права Виргинского университета; |
The real emergency and the real world is where a conference on Holocaust denial is being held by a State member of this Assembly, hosted by a ranting President who denies the Holocaust while preparing the next one. |
Реальная чрезвычайная ситуация и реальный мир - это проводимая государством - членом Генеральной Ассамблеи конференция, посвященная отрицанию холокоста, участников которой принимает крикливый президент, отрицающий исторический холокост и одновременно готовящий новый. |
In April 2003, an international scientific and practical conference was held in Almaty entitled "School and the family: problems of interaction and how to resolve them." |
В апреле 2003 года в городе Алматы была проведена Международная научно-практическая конференция "Школа и семья: проблемы взаимодействия и пути их решения". |