Mexico considers that the Department of Humanitarian Affairs must make a more dynamic contribution to activities carried out within the context of the International Decade for Natural Disaster Reduction, in connection with which an international conference will be held next year in Yokohama, Japan. |
Мексика считает, что Департамент по гуманитарным вопросам должен вносить более динамичный вклад в деятельность, осуществляемую в контексте Международного десятилетия по уменьшению опасностей стихийных бедствий, в связи с которым в следующем году в Йокогаме, Япония, будет проводиться международная конференция. |
In this respect, a major initiative, the envisaged Maputo Development Corridor, was the subject of a large and broadly representative international investors' conference, held in Maputo in early May 1996 and opened by Presidents Chissano and Mandela. |
В этой связи в начале мая 1996 года в Мапуту состоялась крупная и довольно представительная конференция международных инвесторов, которая была открыта президентами Чиссано и Манделой и которая была посвящена обсуждению важной инициативы - планируемому созданию коридора развития Мапуту. |
In June 1997 another conference of equal environmental significance, the International Convention on Trade in Endangered Species (CITES), will convene in Harare. |
В июне 1997 года в Хараре будет созвана другая конференция, имеющая не менее важное в экологическом отношении значение, - конференция в отношении Международной конвенции по торговле исчезающими видами. |
The Meeting noted the agreement by the Committee and subsequently by the General Assembly, in its resolution 50/27, that a third UNISPACE conference could be held before the turn of the century. |
Совещание отметило, что Комитет и впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/27 постановили, что третья Конференция ЮНИСПЕЙС может быть проведена до конца текущего столетия. |
At the same time, the conference would analyse the relationships between commercialization of space technology, national development plans and the building of indigenous capabilities with a view to further encouraging the partnership of the developing countries in the development and utilization of these technologies. |
Одновременно конференция могла бы проанализировать взаимосвязь между коммерциализацией космической техники, национальными планами развития и созданием местного потенциала, с тем чтобы постараться помочь развивающимся странам становиться партнерами в деле разработки и применения такой технологии. |
They only have a little time left to change their position, because the process will start soon, since last year in New York the principle of the periodic review of this treaty was accepted and the first conference, a Prepcom, will take place in 1997. |
И чтобы пересмотреть свою позицию, у них остается мало времени, ибо этот процесс начнется скоро, поскольку в прошлом году в Нью-Йорке был принят принцип периодического обзора этого Договора, и первая конференция - сессия Подготовительной комиссии состоится уже в 1997 году. |
If all the States parties agree to permit the conduct of PNEs by consensus, the conference of the States parties shall immediately commence its work with a view to agreeing on arrangements for the possible approval and conduct of such explosions. |
Если все государства-участники на основе консенсуса согласятся разрешить проведение мирных ядерных взрывов, то конференция государств-участников должна будет немедленно начать свою работу с целью согласования условий возможного одобрения и проведения таких взрывов. |
His delegation supported the proposal to establish a preparatory committee and to schedule three sessions of that committee in 1996; it believed that the resolution to be adopted should specify that an international conference of plenipotentiaries should, if possible, take place in 1997. |
Выступающий поддерживает предложение о создании подготовительного комитета, который провел бы в 1996 году три сессии, и считает, что в резолюции, которая будет принята по этому вопросу, следовало бы уточнить, что конференция полномочных представителей состоится по возможности в 1997 году. |
A regional conference on the legal status of refugee and internally displaced women in Africa, organized by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and co-sponsored by the OAU, took place on 1-4 August 1995. |
1-4 августа 1995 года состоялась региональная конференция по вопросу о правовом статусе женщин из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Африке, которая была организована Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) совместно с ОАГ. |
Based on the premise that industrial sustainable development requires collaboration between Governments and industry, the conference provided an important platform on which key decision makers from Governments and industry could examine new trends in environmental policy. |
Исходя из того, что устойчивое развитие промышленности требует взаимодействия между правительствами и промышленными предприятиями, эта конференция сформировала важную платформу, на которой основные директивные органы правительств и промышленности могут анализировать новые тенденции в экологической политике. |
That conference would not only make for heightened awareness of the issues and for an exchange of ideas but would also provide an opportunity for identifying practical solutions to the development problems encountered by African countries, especially in the industrial field. |
Эта конференция позволит не только повысить уровень информирован-ности о соответствующих вопросах и обменяться мнениями, но и обеспечит возможность для поиска практических решений тех проблем развития, с кото-рыми сталкиваются страны Африки, особенно в области промышленного развития. |
As for the more specific matter of resource mobilization he hoped that the conference on industrial partnership and investment in Africa to be held in Dakar in October 1999 would provide a real opportunity to mobilize the funds required for the implementation of the AAI Action Plan. |
В связи с более кон-кретным вопросом мобилизации ресурсов он надеется, что конференция по промышленным партнерским отно-шениям и инвестициям в Африке, которую намечено провести в Дакаре в октябре 1999 года, предоставит реальную возможность для мобилизации средств, необ-ходимых для осуществления Плана действий СИА. |
International conference on "The role of the community in civil security strategies", organized by the Order of the Hammer and sponsored by the Information and Cultural Service of the United States Embassy, Buenos Aires, 9 March 1999. |
Международная конференция по теме «Роль сообщества в стратегии обеспечения безопасности граждан», организован организацией «Орден де Матильо» под эгидой информационной и культурной службы посольства Соединенных Штатов Америки, Буэнос-Айрес, 9 марта 1999 года. |
One was a conference in Chennai, India, which was one of the first international initiatives where the situation of people with disabilities from mental illness was discussed in the light of the Standard Rules. |
Одним из них являлась конференция в Ченнаи, Индия, которая была одной из первых международных инициатив и на которой предполагалось обсудить положение психически больных лиц в свете Стандартных правил. |
A review conference leading to the adoption of the eTIR Convention has the advantage of having a clean slate on which to start drafting the text of a new convention, without having the complication of fitting new ideas or words into already existing concepts and provisions. |
Конференция по пересмотру, ведущая к принятию конвенции eTIR, имеет то преимущество, что она позволяет начать разработку текста новой конвенции с чистого листа, не испытывая трудностей в связи с необходимостью приспособления новых идей или формулировок к уже существующим концепциям и положениям. |
A Web conference held on Peace Day 1998 linked United Nations Headquarters, peacekeepers in the United Nations Preventive Deployment Force and students in schools in Finland and the United States. |
Проведенная через ШёЬ-сайт конференция в День мира 1998 года позволила связать Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, миротворцев из состава Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций и учащихся школ в Финляндии и Соединенных Штатах. |
(c) Ensure that the conference builds upon and adds value to the present strands of international debate and action on small arms. |
с) обеспечить, чтобы конференция основывалась на уже имеющихся результатах обсуждения проблемы стрелкового оружия и деятельности в этой области на международном уровне и развивала то, что уже достигнуто. |
The exceptional opportunity which the conference should provide to discuss the issues relating to the illicit trade in all types of arms, not only conventional arms (including sophisticated conventional arms), but also weapons of mass annihilation, munitions and explosives, should be utilized. |
Нужно воспользоваться возможностью, которую открывает эта конференция, для обсуждения вопросов, касающихся незаконной торговли всеми видами оружия, а не только обычными вооружениями (включая современные виды обычного оружия), но также и оружием массового уничтожения, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
At the international level, the conference could consider ways to strengthen cooperation and consultation among States, in particular cooperation among law enforcement agencies, in combating illegal small arms trafficking. |
На международном уровне конференция могла бы рассмотреть пути укрепления сотрудничества и координации между государствами, особенно сотрудничества между правоохранительными органами, в сфере борьбы с нелегальным оборотом стрелкового оружия. |
The conference could further explore the possibility of international coordination for the post-conflict collection and destruction of small arms and the demobilization of ex-combatants, to ensure that surplus stocks of small arms are disposed of correctly and responsibly. |
Конференция могла бы дополнительно изучить возможность международной координации деятельности по сбору и уничтожению стрелкового оружия и демобилизации бывших комбатантов в постконфликтных ситуациях для обеспечения надлежащего и ответственного уничтожения избыточных запасов стрелкового оружия. |
The conference will provide an ideal opportunity for a cooperative partnership to be established among Governments, international and regional organizations and the non-governmental community to mobilize public and political support to address the problems associated with the proliferation of small arms and light weapons. |
Конференция предоставит идеальную возможность для формирования партнерских отношений сотрудничества между правительствами, международными и региональными организациями и неправительственными организациями по мобилизации общественной и политической поддержки мер для решения проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
For the international conference to achieve practical results, preparations at a national, regional and international level would be imperative, taking into account the views of all Member States, regional and subregional organizations, international agencies, and experts in the field. |
Чтобы международная конференция дала практические результаты, важно провести подготовительную работу на национальном, региональном и международном уровнях с учетом мнений всех государств-членов, региональных и субрегиональных организаций, международных учреждений и специалистов в этой области. |
The conference also decided to retain all the UNITA deputies in the National Assembly, reversing an earlier decision to suspend 15 of the 70 deputies belonging to UNITA. |
Конференция постановила также сохранить всех депутатов УНИТА в Национальной ассамблее, пересмотрев ранее принятое решение о временном выводе из ее состава 15 из 70 депутатов УНИТА. |
Held at Bangkok in February 1999 and organized in close collaboration with the Economic Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), an IDNDR regional conference for Asia enabled a massive exchange of experiences and ideas. |
В феврале 1999 года в Бангкоке прошла Региональная конференция МДУОСБ для Азии, которая была организована в тесном сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и которая позволила провести широкомасштабный обмен опытом и идеями. |
The conference will be held in Geneva on 28 October 1999, just before the ad hoc Meeting on the Steel Market (29 October 1999). |
Конференция состоится в Женеве 28 октября 1999 года непосредственно перед началом сессии Специального совещания по рынку продукции черной металлургии (29 октября 1999 года). |