Lastly, his delegation supported the proposal to convene a diplomatic conference in 1998, if, by that date, the working groups had been able to reach a consensus on the issues mentioned. |
В заключение г-н Овада говорит, что его страна выступает за то, чтобы дипломатическая конференция была проведена в 1998 году при том условии, что рабочим группам за этот период удастся сформировать консенсус по упомянутым им проблемам. |
It would prefer the diplomatic conference to be held in 1997, but had noted the conclusions of the Preparatory Committee, which was planning to finalize a consolidated text in April 1998. |
Ему хотелось бы, чтобы дипломатическая конференция состоялась в 1997 году, однако оно учитывает вывод Подготовительного комитета, который намерен подготовить сводный текст в апреле 1998 года. |
In conclusion, she said it was essential that a strict time schedule should be set for the completion of the work that would enable the diplomatic conference to be convened in 1998, as proposed by Italy. |
Г-жа Линд говорит в заключение о необходимости определить точный срок завершения работы, с тем чтобы дипломатическая конференция могла состояться в 1998 году, как это было предложено Италией. |
It was indispensable to seek the broadest and strongest consensus possible and that meant preparing the draft statute patiently and carefully, otherwise the results of the plenipotentiary conference could be jeopardized. |
Прежде всего важно добиться возможно более широкого и прочного консенсуса, для чего необходимо проявлять терпение и осмотрительность при подготовке проекта устава, поскольку в противном случае конференция полномочных представителей может завершиться безрезультатно. |
With regard to the confidence-building measures they are trying to establish, the countries of the Standing Advisory Committee are planning a subregional conference on the subject of democratic institutions and peace in Central Africa, which will be held between now and December in Malabo, Equatorial Guinea. |
Что касается мер укрепления доверия, которые страны Постоянного консультативного комитета пытаются принимать, то они планируют проведение субрегиональной конференции по вопросу о демократических институтах и мире в Центральной Африке; такая конференция состоится до декабря в Малабо, Экваториальная Гвинея. |
The General Assembly should now renew the Preparatory Committee's mandate on the understanding that its work would be completed in 1998 and followed by a diplomatic conference. |
Сейчас Генеральной Ассамблее следует продлить действие мандата Подготовительного комитета при том понимании, что он завершит свою работу в 1998 году, после чего будет проведена дипломатическая конференция. |
Her delegation believed that the conference would succeed, particularly because everyone involved was mindful of the expectations of millions of people and knew that law was civilization's best instrument for dealing with abuses of power. |
Делегация оратора считает, что конференция будет успешной, особенно потому, что все вовлеченные стороны помнят о надеждах миллионов людей и знают, что Закон является наилучшим инструментом цивилизации для противодействия злоупотреблениям властью. |
An international conference on the Asia Pacific Economic Council was held on 15 and 16 November at Manila as a parallel forum during the Asia-Pacific Economic Cooperation Summit. |
В ходе Встречи на высшем уровне по вопросам экономического сотрудничества стран азиатско-тихоокеанского региона 15 и 16 ноября в Маниле была проведена Международная конференция Азиатско-тихоокеанского экономического совета. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that his delegation favoured action to strengthen South-South cooperation, such as the conference on trade, investment and finance to be held in Costa Rica in 1997. |
Г-н ВИЛЬЧЕС-АШЕР (Никарагуа) говорит, что его делегация одобряет такие меры по укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, как конференция по торговле, инвестициям и финансам, которая должна состояться в Коста-Рике в 1997 году. |
In the context of cooperation with the United Nations and with its support, an international conference was held in Russia this year on "Youth in a transitional society". |
В рамках развития сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и при ее содействии в России проведена в текущем году международная конференция "Молодежь в обществе переходного периода". |
They pointed out that the ultimate goal was not an international conference but the establishment of an effective international criminal court endowed with moral authority and independence and enjoying universal support and participation. |
Они указали, что конечной целью является не международная конференция, а учреждение эффективного международного уголовного суда, обладающего моральным авторитетом, пользующегося независимостью, универсальной поддержкой и имеющего универсальный членский состав. |
The material provided indicates that, as the conference and mass rally planned by the NLD for 26 to 29 May 1996 was considered to possibly cause disruption of peace and stability in the country, some delegates were called in for questioning as a preventive measure. |
Из представленных материалов следует, что, поскольку конференция и массовая демонстрация, запланированные НЛД на 26-29 мая 1996 года, рассматривались в качестве потенциальной причины подрыва мира и стабильности в стране, в порядке принятия превентивных мер некоторые депутаты были вызваны для дачи показаний. |
"Religion and human rights in Europe", January 1995 (conference in Romania) |
"Религия и права человека в Европе", январь 1995 года (конференция в Румынии) |
Institute for Public Studies/UNITAR international conference on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) (Singapore, 2-4 August 1994) |
Международная конференция Института политических исследований/ЮНИТАР по Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) (Сингапур, 2-4 августа 1994 года) |
We earnestly recommend that the 1999 conference launch the process of negotiations on an international convention to provide for collective action against States and organizations which initiate or aid and abet terrorism. |
Мы искренне надеемся, что конференция 1999 года положит начало процессу переговоров по вопросам международной конвенции о коллективных действиях в отношении государств и организаций, которые инициируют и подстрекают терроризм или помогают ему. |
In this regard, we are encouraged to learn that another mediation conference under the aegis of SADC will take place in Lusaka, Zambia, on 26 October 1998. |
В этой связи мы приветствуем сообщение, что 26 октября 1998 года в Лусаке, Замбия, состоится еще одна посредническая конференция под эгидой САДК. |
An international business conference was held from 2 to 4 May 1996 in South Africa to act as a catalyst for identifying and realizing greater flows of international and cross-country investment and trade transactions. |
В Южной Африке 2-4 мая 1996 года проходила международная конференция по вопросам предпринимательской деятельности, которая была призвана стать катализатором усилий по выявлению путей и обеспечению расширения объемов международных и трансграничных инвестиционных и торговых операций. |
The Africa Connect conference was not intended to be a one-off activity but is an integral part of a medium-term strategy and related programme for galvanizing the African and international business community into creating greater investment and trade flows in that region. |
Эта конференция была задумана не как разовое мероприятие, а как неотъемлемая часть среднесрочной стратегии и соответствующей программы мер, призванных побудить африканские и международные деловые круги активизировать осуществление инвестиционной и торговой деятельности в регионе. |
This conference would be part of the process of drafting the action plan that the Commission on Sustainable Development should adopt at its next session, in spring 1998. |
Такая конференция стала бы одним из этапов процесса выработки плана действий, который Комиссии по устойчивому развитию следует принять на следующей сессии весной 1998 года. |
The most recent conference in this series, entitled "The Nexus between Peacekeeping and Peace-building: Debriefing and Lessons Learned", was held in November 1999. |
Последняя конференция этой серии, посвященная теме «Взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством: обмен опытом и уроки прошлого», состоялась в ноябре 1999 года. |
An ILO international conference, "Social and Labour Issues: Overcoming Adverse Consequences of the Transition Period in the Russian Federation", was held in Moscow in late 1999. |
В конце 1999 года в Москве проходила Международная конференция МОТ по теме «Социальная и трудовая сфера: преодоление негативных последствий переходного периода в Российской Федерации». |
In 1999, the electronic conference facilitated a lively international discussion on the legitimacy of military intervention for humanitarian purposes following the North Atlantic Treaty Organization (NATO) action over Kosovo. |
В 1999 году конференция с использованием электронных средств способствовала проведению активного международного обсуждения вопроса о законности военной интервенции в гуманитарных целях после операции Организации Североатлантического договора (НАТО) в Косово. |
In this regard, the donor conference to be held in Washington, D.C., will be of outmost importance in showing the determination of the international community to assist Haiti, and will certainly help MINUSTAH to carry out its duties. |
В этом отношении конференция доноров, которая должна состояться в Вашингтоне, будет играть чрезвычайно важную роль, поскольку она продемонстрирует решимость международного сообщества помогать Гаити и, несомненно, облегчит задачу МООНСГ по выполнению своих обязанностей. |
In that regard, the upcoming international donor conference in Washington, D.C. is an opportunity for Haiti to gain access to supplementary funds in order to continue its peace and stabilization process. |
В этой связи предстоящая международная конференция доноров в Вашингтоне, О.К., предоставит Гаити возможность получить доступ к дополнительным средствам для продолжения процесса обеспечения мира и стабилизации. |
This State, noting that such a meeting, or a comparable one, had never before been held, said that 'careful and prudent preparation was an essential precondition for a conference'. |
Отметив, что такая или аналогичная конференция никогда ранее не созывалась, это государство заявило, что "необходимым предварительным условием такой конференции является тщательная и продуманная подготовка". |