It ought to be possible for the Preparatory Committee to complete its work by April 1998 and for a diplomatic conference to be convened in June of that year. |
Необходимо создать условия для того, чтобы Подготовительный комитет завершил свою работу к апрелю 1998 года и чтобы в июне этого же года была созвана дипломатическая конференция. |
In the light of the progress achieved by the Preparatory Committee, it was reasonable to expect that work on the draft statute could be completed and a conference of plenipotentiaries held to approve the final text by 1998. |
Прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом, дает основания надеяться на то, что работа над проектом статута будет завершена и что конференция полномочных представителей будет созвана для утверждения окончательного текста к 1998 году. |
The second conference, on federalism and ethnicity was held in Basel, Switzerland, from 27 to 29 September 1995 as part of the official programme of the Swiss Federal Council on the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Вторая конференция - по вопросам федерализма и этнических отношений - была проведена в Базеле, Швейцария, 27-29 сентября 1995 года в рамках официальной программы Федерального совета Швейцарии по случаю празднования 50-летней годовщины Организации Объединенных Наций. |
The signature in January of an agreement on confidence-building measures within Bosnia and Herzegovina, and at the peace conference held at Florence in June of an agreement on subregional arms control, were important first steps towards stabilization in that troubled region. |
Подписание в январе соглашения о мерах по укреплению доверия в Боснии и Герцеговине и прошедшая в июне во Флоренции мирная конференция в рамках соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями были важными первыми шагами в направлении стабилизации в этом неспокойном регионе. |
The conference will open on 8 September in Almaty, the capital of Kazakhstan, and will then continue its work in the city of Kurchatov in Semipalatinsk district, which is where the Semipalatinsk test site used to operate. |
Открытие конференции состоится 8 сентября в столице Казахстана Алматы, а затем конференция продолжит свою работу в городе Курчатов, Семипалатинская область, где функционировал семипалатинский ядерный полигон. |
This conference allowed representatives of the eight republics of Caucasus and Central Asia to discuss transport problems of common interest with the EC and various United Nations bodies, and to establish priorities in relation to the technical assistance for transport and privatization projects in the region. |
Эта конференция позволила представителям восьми республик Кавказа и Центральной Азии обсудить с ЕС и различными органами Организации Объединенных Наций представляющие общий интерес транспортные проблемы и установить приоритеты в области технического содействия осуществлению в данном регионе проектов, связанных с транспортом и приватизацией. |
8-10 September 1994, Bonn: FIMITIC women's conference on the theme "Disabled women in the upsurge" |
8-10 сентября 1994 года, Бонн: Женская конференция ФИМИТИК на тему "Женщины-инвалиды на подъеме". |
The NEO conference was part of a continuing programme by the Society to provide public education and scientific research on the vast number of objects that surround the Earth and that have influenced the evolution of the planet. |
Конференция по околоземным объектам явилась частью текущей программы Общества по просвещению общественности и научному исследованию вопроса о большом числе объектов, которые окружают Землю и влияют на эволюцию нашей планеты. |
The conference in 2002 should review the requirements for a greatly strengthened institutional structure for international environmental governance, based on an assessment of future needs for an institutional architecture that has the capacity effectively to address wide-ranging environmental threats in a globalizing world. |
Конференция по обзору 2002 года должна рассмотреть потребности значительно более широкой институциональной структуры международного природоохранного регулирования на основе оценки будущих потребностей институциональной системы, способной эффективно бороться с многочисленными рисками для окружающей среды в глобализирующемся мире. |
The next conference will be held 14-19 January 2001 in Amsterdam, the Netherlands, as the launch of the International Year of Volunteers, proclaimed by the General Assembly in 1997. |
Следующая конференция будет проведена 14-19 января 2001 года в Амстердаме, Нидерланды, и послужит началом Международного года добровольцев, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в 1997 году. |
Ms. Al Awadi, responding to the questions on human trafficking, reiterated that Bahrain would host a conference on the question of human trafficking in 2009. |
Г-жа Аль Авади, отвечая на вопросы о торговле людьми, повторяет, что в 2009 году в Бахрейне пройдет конференция по вопросу о торговле людьми. |
My hope is that the conference will provide new energy and shared readiness not to re-examine all our agreed priorities, but to demonstrate readiness to implement them and to use our resources in a flexible and coordinated way. |
Надеюсь на то, что эта конференция придаст новую энергию и продемонстрирует общую готовность не пересматривать все наши согласованные приоритеты, но продемонстрировать готовность осуществлять их и использовать наши ресурсы гибко и скоординировано. |
The upcoming donor conference, to be hosted by the Inter-American Development Bank in Washington on 14 April, offers an important opportunity for such international support and for the international community to demonstrate concretely its support for the Government and people of Haiti. |
Предстоящая конференция доноров, которая будет проводиться Межамериканским банком развития в Вашингтоне 14 апреля, предоставит важную возможность для такой международной поддержки и для того, чтобы международное сообщество наглядно продемонстрировало свою поддержку правительству и народу Гаити. |
International conference entitled "Earth Observation: Solutions for Decision-Making", held at the Berlin Air Show in Berlin on 27 and 28 May |
Международная конференция по теме "Наблюдение Земли: методы принятия решений" в рамках Берлинского аэрокосмического салона, 27-28 мая |
Sadly, the faltering of negotiations on the proposed protocol on the Biological Weapons Convention does not bode well, but we hope the resumed review conference on this Convention will be able to achieve its objective. |
К сожалению, сбой на переговорах по предлагаемому протоколу к Конвенции о биологическом оружии не обнадеживает, однако мы надеемся, что возобновленная Конференция по обзору хода осуществления этой Конвенции сможет достичь этой цели. |
While we are encouraged by the willingness of members of the international community to tackle the smuggling of military capabilities, as witnessed at the recent London conference, tangible measures must immediately be taken against smuggling, as only concrete action will help to stabilize the region. |
Хотя нас обнадеживает готовность членов международного сообщества решить проблему наращивания военного потенциала на основе контрабанды, как о том свидетельствовала состоявшаяся недавно Лондонская конференция, ощутимые меры должны быть немедленно приняты против контрабанды, поскольку только конкретные действия помогут стабилизировать ситуацию в регионе. |
He noted that the conference provided clear guidance on negotiations in 2009 for the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol and the AWG-LCA, and had also succeeded in shifting negotiations into a higher gear. |
Он отметил, что Конференция дала Специальной рабочей группе по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу и СРГ-ДМС четкие руководящие указания в отношении проведения переговоров в 2009 году, а также добилась успеха в плане ускорение переговорного процесса. |
The conference received very good media coverage and the Hellenic Basketball Federation, FIBA Europe and players from the national basketball team of Greece signed a Declaration requesting "Team Work and Fair Play on the Basketball Court and on Our Roads". |
Эта конференция широко освещалась в средствах массовой информации, и Греческая баскетбольная федерация, ФИБА-Европа и игроки из национальной баскетбольной команды Греции подписали декларацию с призывом к "совместной работе и честной игре на баскетбольных площадках и на наших дорогах". |
From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. |
После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже. |
In 2007, a conference was organized in Egypt to adopt a call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action for Africa Fit for Children 2008-2012. |
В 2007 году в Египте была созвана конференция для согласования призыва к активизации действий в целях выполнения Плана действий по построению Африки, отвечающей чаяниям детей, на период 2008-2012 годов. |
We are convinced that the Merida conference will open new paths of understanding and will help uphold the spirit of the struggle against corruption that characterized the negotiations in Vienna. |
Мы убеждены, что конференция в Мериде откроет новые пути к взаимопониманию, и поможет поддержать дух борьбы против коррупции, которым характеризовались переговоры в Вене. |
Similar arrangements for the transfer of cases from the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to national courts were at an advanced stage and a donor conference had been convened. |
Аналогичные мероприятия по передаче дел Трибуналом по бывшей Югославии в ведение национальных судов уже проведены, и по ним уже была созвана конференция доноров. |
Numerous family activities have been organized with a view to combating domestic violence, the most recent of which are set forth below: - A conference on domestic violence, entitled "Causes and solutions", was held on 16 and 17 February 2008. |
В целях борьбы с бытовым насилием были организованы многочисленные мероприятия для семей, самыми последними из которых были следующие: - 16 и 17 февраля 2008 года была проведена конференция по проблеме насилия в семье по теме «Причины и решения». |
Another example of partnership and cooperation is the conference on "Democracy Bridge: Multilateral regional efforts for the promotion and defense of democracy in Africa and the Americas", co-organized by the Organization of American States and the African Union in July 2007. |
Еще одним примером партнерства и сотрудничества является конференция по теме «Связующая роль демократии: многосторонние региональные усилия по развитию и защите демократии в Африке и на американском континенте», которая была организована совместно Организацией американских государств и Африканским союзом в июле 2007 года. |
A student-teacher conference was held in April 2006 in which over 60 students, teachers, and parents from 5 high schools in California, 2 high schools in Texas, and 10 schools in Russia's closed nuclear cities participated. |
В апреле 2006 года состоялась конференция учащихся и преподавателей, в которой приняли участие более 60 школьников, учителей и родителей из пяти средних школ Калифорнии, двух школ Техаса и десяти школ из российских «закрытых атомных городов». |