There is hope that the international conference scheduled for 2012, with the participation of all States of the Middle East, will launch negotiations on an agreement to make the Middle East an internationally verifiable region nuclear-weapon-free zone. |
Мы надеемся, что намеченная на 2012 год международная конференция с участием всех государств Ближнего Востока приступит к переговорам в целях достижения соглашения о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, которое поддавалось бы проверке на международном уровне. |
A further regional conference intended to facilitate the formation of a regional network for asset recovery in West Africa is expected to take place in 2011 in Dakar, Senegal. |
Предполагается, что следующая региональная конференция, посвященная созданию региональной сети по возвращению активов в Западной Африке, состоится в 2011 году в Дакаре, Сенегал. |
The conference produced the Manama Declaration, which is testimony to the commitment of the region to fight human trafficking and emphasizes the role of businesses in encouraging corporate responsibility. |
Конференция приняла Манамскую декларацию, в которой заявляется о приверженности региона борьбе с торговлей людьми и подчеркивается роль деловых кругов в поощрении корпоративной ответственности. |
At a regional conference held in Athens from 26 to 28 January 2010, participants from Mediterranean States considered the protection of vulnerable victims and witnesses under the broader theme of law enforcement responses to the smuggling migrant by sea. |
В Афинах 26-28 января 2010 года состоялась региональная конференция, на которой участники из стран Средиземноморья рассмотрели вопросы защиты уязвимых потерпевших и свидетелей в рамках более широкой темы, касавшейся борьбы правоохранительных органов с незаконным ввозом мигрантов по морю. |
The purpose of the conference was to provide a forum for discussion on issues confronting countries on evaluation and to enable participants to draw on recent and innovative experiences of other countries. |
Эта конференция должна была стать форумом для обсуждения вопросов оценки, с которыми сталкиваются страны, а также предоставить участникам возможность воспользоваться последним новаторским опытом других стран. |
The conference was successful in promoting an understanding of international standards in evaluation, and advocated for evaluation to contribute to better management for development results and improving public accountability and learning. |
Конференция была успешной в плане содействия лучшему пониманию международных стандартов в области оценки и отстаивала идею использования оценки для совершенствования управления с целью достижения результатов в области развития и улучшения подотчетности и анализа опыта в государственном секторе. |
The conference promoted an understanding of international standards in evaluation and advocated for evaluation to contribute to improvements in management for development results and in public accountability and learning. |
Конференция способствовала углублению понимания международных стандартов оценки и выступила за то, чтобы оценка способствовала совершенствованию практики рационального использования результатов развития, подотчетности в государственном секторе и изучению полученных данных. |
A second such conference was held in 2009, and was attended by a number of agencies working in the area of domestic violence protection, including both governmental bodies and NGOs. |
Вторая такая конференция была проведена в 2009 году с участием ряда учреждений, работающих в области предотвращения бытового насилия, включая правительственные органы и НПО. |
Each year, a contact conference is held between central government authorities and the organizations representing civil society on the United Nations and gender equality and women's issues. |
Ежегодно проводится конференция по связям между представителями центральных органов власти и организаций гражданского общества по проблемам Организации Объединенных Наций, вопросам гендерного равенства и положения женщин. |
The last meeting of the OTCC took place in October 2008 and the Attorneys' General conference was held in May 2009. |
Последнее заседание КСЗТ состоялось в октябре 2008 года, а Конференция генеральных прокуроров была проведена в мае 2009 года. |
The conference was organized by the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad in cooperation with the non-governmental organization Centre of Human Rights and Mykolas Romeris University. |
Конференция была организована Департаментом по делам национальных меньшинств и литовской диаспоры за рубежом в сотрудничестве с НПО «Центр по правам человека» и Университетом Миколаса Ромериса. |
Kazakhstan has hosted several events under the Global Initiative; a GICNT conference is soon to be held in Astana on current issues in combating nuclear terrorism in the light of international efforts to enhance global nuclear security. |
В Казахстане было проведено немало мероприятий в рамках Глобальной инициативы; в ближайшее время в Астане пройдет Конференция ГИБАЯТ "Актуальные проблемы борьбы с ядерным терроризмом в свете усилий мирового сообщества по укреплению глобальной ядерной безопасности". |
A conference on "The role of religious heritage in children's upbringing" supported by the ethnic cultural centres was held at Tashkent Islamic University on 27 February 2008. |
27 февраля 2008 года в Ташкентском исламском университете прошла научно-практическая конференция «Роль духовного наследия в воспитании молодого поколения» с участием национальных культурных центров. |
The student conference on the theme "Discrimination and the rights of the child", to be held in December 2010, was also a valuable initiative. |
Большое положительное значение имеет и такая инициатива, как запланированная на декабрь 2010 года студенческая конференция по теме "Дискриминация и права ребенка". |
On 28 and 29 October 2009, a donor conference on security sector reform was held in order to raise funding for 27 projects that would be impossible without international assistance. |
28 и 29 октября 2008 года была проведена конференция доноров по реформе сектора безопасности, целью которой являлся сбор средств для 27 проектов, осуществление которых было бы невозможным без международной помощи. |
Peace and political stability are vital prerequisites for Guinea-Bissau; to that end, a national conference in which all political stakeholders are involved is currently in the planning stages. |
В Гвинее-Бисау мир и политическая стабильность являются жизненно важной необходимостью, вследствие чего готовится общенациональная конференция с привлечением всех участников политической жизни. |
In addition to considering national assessment reports, the conference should also assess action taken at the subregional and global levels to integrate the issues affecting those States in the broader sustainable development framework. |
Помимо рассмотрения национальных оценочных докладов, Конференция должна будет также провести оценку мер, принятых на субрегиональном и глобальном уровнях с целью включения проблем, стоящих перед этими государствами, в более широкий контекст устойчивого развития. |
A conference on trafficking in persons had been held in Manama from 1 to 3 March 2009 and attended by representatives of Governments, United Nations bodies, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and civil society. |
Оратор отмечает, что 1 - 3 мая 2009 года в Манаме была проведена Конференция по проблеме торговли людьми с участием представителей правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
The conference aimed at establishing a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, planned for 2012, will be a major opportunity to strengthen peace and security in the region. |
Конференция, направленная на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, проведение которой запланировано на 2012 год, станет хорошей возможностью укрепить мир и безопасность в регионе. |
This week, a conference on a regional approach to developments in Afghanistan was held in Tehran, during which the role of neighbouring countries was elaborated and some concrete measures were taken to strengthen a regional framework in helping Afghanistan with development projects. |
На этой неделе в Тегеране прошла конференция, посвященная региональному подходу к событиям в Афганистане, на которой обстоятельно рассматривалась роль соседних стран и были приняты некоторые конкретные меры по укреплению региональных рамок, с тем чтобы помочь Афганистану в реализации проектов в области развития. |
We hope that the conference will help to contribute to the success of implementing the goals and objectives of Afghanistan's transition to peaceful, secure and democratic development. |
Мы надеемся, что конференция будет способствовать успешному достижению целей процесса перехода Афганистана к мирному, безопасному и демократическому этапу развития. |
An African conference on innovative financing would allow us to consider strategies for mobilizing innovative financing in order to complement traditional official development assistance and the domestic resources necessary for funding the MDGs. |
Африканская конференция по новаторскому финансированию позволила бы нам рассмотреть стратегии мобилизации новаторского финансирования, с тем чтобы дополнить традиционную официальную помощь в целях развития и внутренние ресурсы, необходимые для финансирования достижения ЦРДТ. |
It is envisaged that a series of regional conferences will culminate in a national conference to identify the causes of conflicts in Guinea-Bissau, the contradictions between State and non-State institutions and conflict prevention mechanisms and strategies. |
Предусматривается, что за серией региональных конференций последует национальная конференция, на которой будут проанализированы причины конфликтов в Гвинее-Бисау, противоречия между государственными и негосударственными институтами и механизмы и стратегии предотвращения конфликтов. |
Contributing to the preparations for Rio, a conference to be held in Bonn on the following month would address the interconnections between water, energy and food security in order to develop integrated solutions. |
Содействуя подготовительной работе к Рио-де-Жанейрской конференции, конференция в Бонне в следующем месяце рассмотрит вопросы взаимосвязей между водными ресурсами, энергией и продовольственной безопасностью в целях разработки единых решений. |
The European Union welcomed the Secretary-General's initiative to establish the High-level Group on Sustainable Energy for All, and hoped that the Rio conference would build on that initiative. |
Европейский союз приветствует инициативу Генерального секретаря о создании Группы высокого уровня "Устойчивая энергетика для всех" и надеется, что Рио-де-Жанейрская конференция будет строить свою работу на основе этой инициативы. |