Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференция

Примеры в контексте "Conference - Конференция"

Примеры: Conference - Конференция
A revision conference shall be convened by the depositary at the request of not less than one fourth of the Contracting States. Конференция по пересмотру созывается депозитарием по требованию не менее четверти Договаривающихся государств.
It was possible that a conference would be held late in 1997 to adopt the convention. Возможно, что для принятия этой конвенции в конце 1997 года будет организована конференция.
Moreover, the 1997 pledging conference confirmed the continuing softness in actual and prospective core funding for 1998. Более того, конференция по объявлению взносов 1997 года вновь показала, что фактическое и перспективное основное финансирование на 1998 год идет вяло.
The conference was held in Kuna Yala, Panama, from 3 to 6 March 1998. Конференция была проведена 3-6 марта 1998 года в Куна-Яле, Панама.
The conference was the first of a series of UNESCO regional conferences aimed at furthering the objectives of the Decade. Эта конференция стала первой в серии региональных конференций ЮНЕСКО, проводимых в целях дальнейшей пропаганды целей Десятилетия.
The conference called for the reinforcement of the institutional structures, legislative frameworks, information and skills that are prerequisites for sustained development. Конференция призвала к укреплению институциональных структур, законодательной базы, информационного обеспечения и повышению профессионального уровня государственных служащих, которые являются необходимым условием устойчивого развития.
We believe such a conference will help the Somalis rebuild their State in the national interest of the brotherly Somali people. По нашему мнению, такая конференция помогла бы сомалийцам восстановить свои государственные структуры, что отвечало бы национальным интересам братского нам сомалийского народа.
The countries of the continent are hopeful that the conference will produce results which would assist in dealing with this long-standing problem. Страны континента испытывают надежду на то, что эта конференция приведет к результатам, которые помогут ей в решении этой давней проблемы.
The conference elaborated a model national action plan for the implementation of the Platform in Central and Eastern European countries. Конференция разработала типовой национальный план действий для осуществления Платформы в странах Центральной и Восточной Европы.
The world conference could therefore provide an impetus for the Third Decade. Поэтому третья конференция могла бы придать импульс третьему Десятилетию.
The conference of speakers of national parliaments to be organized at the United Nations during the Millennium Assembly is one such event. Одним из проявлений такого сотрудничества станет конференция председателей национальных парламентов, которую предполагается провести во время Ассамблеи тысячелетия.
The conference confirmed the indivisibility of human rights, and it recognized the unique cultural, religious and historic particularities of various States and nations. Конференция подтвердила единство прав человека и признала уникальный характер культурных, религиозных и исторических особенностей различных государств и наций.
The conference has shown that progress can be achieved if we want it. Конференция показала, что если мы стремимся к прогрессу, то мы можем его достичь.
As everyone knows, the conference was a success, and the International Criminal Court is now a reality. Как все знают, конференция увенчалась успехом, и Международный уголовный суд является сейчас реальностью.
Next year's diplomatic conference will be a milestone in the decades-long endeavour to establish an international criminal court. Намеченная на будущий год дипломатическая конференция явится вехой в предпринимаемых десятилетиями попытках создать международный уголовный трибунал.
The recently concluded Oslo conference on this menace has provided a welcome impetus to work towards a binding treaty. Недавно завершившаяся Конференция в Осло по этой угрозе придала отрадный импульс работе по имеющему обязательную силу договору.
This month Kazakhstan hosted an international conference on nuclear non-proliferation, initiated by President Nazarbaev. В этой связи по инициативе президента Казахстана была проведена международная конференция по вопросам нераспространения ядерного оружия.
Secondly, such a conference would manifest our desire for the peace process to continue. Во-вторых, такая конференция была бы проявлением нашего желания к продолжению мирного процесса.
The conference also gave fresh impetus to the involvement of non-governmental organizations. Конференция также придала новый импульс работе по привлечению неправительственных организаций.
The conference forms a key thematic component within the concluding phase of IDNDR. Эта конференция является ключевым тематическим компонентом заключительного этапа МДУСБ.
Neither the time chosen nor the suggested procedure - a conference on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament - is right. Неудачно выбраны и время, и предлагаемая процедура - конференция по ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
April 1997 Head of delegation, First regional conference in follow-up to the World Summit for Social Development, Sao Paulo. Апрель 1997 года Глава делегации, Первая региональная конференция по осуществлению результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Сан-Паулу.
Marrakesh conference leading to the establishment of the WTO Марракешская конференция, по итогам которой была создана Всемирная торговая организация
The conference in Rome would provide an opportunity for States to demonstrate their commitment to the objective of establishing an effective international criminal justice system. Конференция в Риме позволит продемонстрировать обязательство государств в отношении цели создать эффективное международное уголовное правосудие.
The conference will address the different topics involved and analyse them from the legal and ethical perspectives. Конференция рассмотрит различные связанные с этой проблемой темы и проанализирует их с правовой и этической точек зрения.