We are convinced that the Bali conference will set new parameters based on the principle of equity, the legitimate aspirations of populations to development and the differentiated responsibilities of each and everyone. |
Мы убеждены в том, что конференция в Бали поможет разработать новые параметры, базирующиеся на принципах равенства, законного стремления людей к развитию и дифференциации ответственности всех и каждого. |
We believe that the conference on the least developed countries to be held in Brussels next year will open up a new vista of cooperation for their development. |
Мы считаем, что конференция по проблемам наименее развитых стран, которая должна состояться в Брюсселе в следующем году, откроет новые перспективы в области сотрудничества в интересах их развития. |
The first review conference has shown that it is an opportunity for a systematic review of the whole operation, of getting some distance from the process and looking at it in a broader context. |
Первая Конференция по рассмотрению ее действия показала, что она предоставляет возможность проводить систематический обзор всего процесса, несколько дистанцироваться от него и взглянуть на него в более широком контексте. |
(e) One international conference on the exchange of lessons learned from best practices, good urban policies and enabling legislation (2004); |
одна международная конференция по обмену опытом, накопленным в результате осуществления оптимальных видов практики, надлежащей политики в городах и соответствующего законодательства (2004 год); |
The conference of national dialogue, which was initiated last March, was a clear expression of the readiness of the Lebanese to address difficult national issues in a serious and peaceful manner. |
Конференция по национальному диалогу, которая началась в марте текущего года, наглядно продемонстрировала готовность ливанцев заниматься решением сложных национальных вопросов серьезным и мирным путем. |
Consultations and an e-mail conference were organized to develop background information for a technical meeting that would bring together the pilot countries and a number of international experts to agree on the principles of a LADA approach to be tested in each country. |
Были организованы консультации и конференция с использованием средств электронной почты в целях получения справочной информации для технического совещания, участие в котором примут представители участвующих в эксперименте стран и международные эксперты по согласованию принципов подхода ЛАДА, который будет проходить проверку в каждой стране. |
The Kyoto conference, held in December 1997, represented an important step in determining guidelines for measures to be taken to limit global warming by participating nations. |
Киотская конференция, состоявшаяся в декабре 1997 года, стала важным шагом на пути выработки руководящих принципов для принятия мер участвующими странами с целью ограничения глобального потепления. |
All across the globe, hopes had been raised that this conference would enable the world to forge ahead and achieve the ultimate objective enshrined in the UNFCCC. |
Во всем мире возрастают надежды, что эта Конференция позволит миру продвинуться вперед и добиться высшей цели, запечатленной в РКИКООН. |
It had recently organized an international conference on integrated waste management in partnership with the World Bank and with the collaboration of the European Commission, Germany, the United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP. |
Недавно вместе со Всемирным банком и в сотрудничестве с Европейской комиссией, Германией, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ПРООН была организована Меж-дународная конференция по комплексному управ-лению отходами. |
In June 2006 an international conference was organized on the theme "A multi-ethnic Russia in the twenty-first century: dialogue between cultures and religions, human rights", attended by representatives of voluntary associations, religious organizations, federal and regional authorities, academics and cultural personalities. |
В июне текущего года состоялась международная конференция "Многонациональная Россия в XXI веке: диалог культур и религий, права человека", в которой принимали участие представители общественных объединений, религиозных организаций, федеральных и региональных органов власти, ученые и деятели искусства. |
A conference on the role of the Judiciary in the implementation and enforcement of environmental law planned to take place in Rome on 9-10 May 2003 would provide an opportunity for this matter to be discussed further. |
Конференция о роли судебных органов в осуществлении и применении принципов экологического права, которую планировалось провести в Риме 9-10 мая 2003 года, предоставила бы возможность для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |
The members of the first group would be expected to participate fully in the debates and present their own positions, and would be the primary signatories of any agreement or declaration emanating from the conference. |
Предполагается, что члены первой группы будут самым активным образом участвовать в обсуждениях и изложат свои собственные позиции и станут основными подписантами любого соглашения или декларации, которые примет конференция. |
The conference, which will be held in New York, will be hosted jointly by the United Nations, the United States and the World Bank. |
Конференция, которая состоится в Нью-Йорке, будет проведена на совместной основе Организацией Объединенных Наций, Соединенными Штатами Америки и Всемирным банком. |
The workshop had been followed by the Central European Initiative conference on "Fresh Fruit and Vegetables Marketing Quality and Health Safety Controls - differences and similarities between CEI countries". |
После завершения рабочего совещания под эгидой Центральноевропейской инициативы была проведена Конференция "Товарное качество свежих фруктов и овощей и меры контроля по обеспечению безопасности здоровья человека - различия и сходства между странами-членами ЦЕИ". |
If such a conference was held in a host country, that country would have to bear any additional cost, which he would estimate at approximately half a million United States dollars. |
Если подобная конференция будет проведена в принимающей стране, то на эту страну будут возложены все дополнительные расходы, которые, по его подсчетам, должны составить приблизительно полмиллиона долларов США. |
Together with Indonesia it would be co-hosting a regional conference on combating money-laundering and terrorist financing in December 2003, which would augment and contribute to existing initiatives being undertaken by the United Nations Counter-Terrorism Committee. |
В сотрудничестве с Индонезией она станет принимающей страной, где в декабре 2003 года будет проведена региональная конференция по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что расширит и усилит инициативы, выдвинутые Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций. |
With regard to conventional weapons, the international small arms conference of July 1991 made substantial progress in the illicit trade in small arms and light weapons as a major international priority. |
Что касается обычных видов оружия, то международная конференция по стрелковому оружию в июле 1991 года достигла значительных успехов в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одной из главных приоритетных задач на международном уровне. |
The large majority of developing countries, which are gravely affected by this international criminal activity, will look to the conference to develop a framework for meaningful international cooperation to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. |
Значительное большинство развивающихся стран, которые серьезно затронуты этой международной преступной деятельностью, будут надеяться, что конференция разработает основы для значимого международного сотрудничества по предотвращению, противодействию и ликвидации незаконного оборота оружия. |
The conference that my Government convened earlier this week in Bonn responded to those feelings by sending a clear signal to the Afghan people: "We stand by you". |
Созванная нашим правительством ранее на этой неделе в Бонне конференция откликнулась на эти чувства, дав афганскому народу четко понять: «Мы - с вами!». |
I should like to inform the Assembly that a regional conference for the countries of Eastern Europe and Central Asia will be held in Ukraine in November this year with the support of the United Nations and of other international partners. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что в ноябре текущего года на Украине, при поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, для стран Восточной Европы и Центральной Азии будет проведена региональная конференция по этому вопросу. |
The conference was organized by members of the Space Generation Advisory Council to promote interest in education and research in space science and technology among the 300 young Africans who participated in the event. |
Конференция была организована членами Консультативного сове-та представителей космического поколения с целью пробудить интерес к изучению космической науки и техники и проведению исследований в этой области у 300 молодых африканцев, которые участвовали в этом мероприятии. |
Indeed, each international conference and every general debate that takes place in this Assembly has made us more aware of how difficult it is to find a consensual approach to these issues. |
Более того, каждая международная конференция и каждые общие прения, происходящие в этой Ассамблее, все больше показывают нам, насколько трудно найти не вызывающий возражений подход к этим проблемам. |
The conference could be a logical continuation of the global international forum planned for 2001 to mobilize resources for social development and could gear its decisions to meeting urgent needs at the regional and subregional level. |
Такая конференция могла бы стать логическим продолжением намеченного на 2001 год глобального международного форума по мобилизации ресурсов на цели социального развития и приблизить его решения к насущным потребностям на региональном и субрегиональном уровнях. |
The conference was divided into five thematic subgroups: finance and management, culture and history, good governance, education and communication, and national security. |
Конференция была разделена на пять тематических подгрупп: финансы и управление, культура и история, благое управление, образование и связь, а также национальная безопасность. |
An international conference on poverty, international migration and asylum in September 2002 had focused on the economic consequences of immigration and asylum migration. |
Международная конференция по проблемам нищеты, международной миграции и предоставления убежища, проведенная в сентябре 2002 года, была посвящена экономическим последствиям иммиграции и миграции с целью получения убежища. |