This year's conference sought to continue the legacy of the eight conferences that preceded it in broadening and deepening the debate on PAROS and in fostering space security for the future. |
З. Конференция этого года была призвана развивать наследие восьми конференций, которые предшествовали ей, за счет расширения и углубления дебатов по ПГВКП и за счет культивирования космической безопасности на будущее. |
While this conference has shown that it is still unclear what constitutes a space weapon, it has not really addressed the still unclear definition of a space attack or what constitutes aggression in space. |
Хотя данная конференция показала, что все еще неясно, что же представляет собой космическое оружие, она, собственно, и не разобрала все еще неясное определение космического нападения или то, что представляет собой агрессия в космосе. |
In 2009, an international conference on strengthening social integration through multilingualism had been held in Kazakhstan, with the participation of the High Commissioner on National Minorities and the Uzbek, Uighur and Tajik national and cultural centres. |
В 2009 году в Казахстане была проведена Международная конференция по вопросам укрепления социальной интеграции через многоязычное образование, в работе которой принял участие Верховный комиссар по вопросам национальности и национально-культурных центров узбеков, уйгуров и таджиков. |
The first national dialogue conference on criminal justice in Yemeni legislation was organized by the Ministry of Human Rights in cooperation with the Danish Institute for Human Rights, and was held in Sana'a on 10-11 February 2008, under the auspices of the Prime Minister. |
Конференция, в ходе которой состоялся первый национальный диалог по вопросам уголовного правосудия в законодательстве Йемена, была организована Министерством по правам человека совместно с Датским институтом прав человека в Сане 10-11 февраля 2008 года под эгидой премьер-министра. |
The first trade union conference since unification in 1990 was held in March 2008, with the support and blessing of the Government, and gave a powerful boost to the trade union movement. |
В марте 2008 года была проведена первая конференция профсоюзов с момента объединения в 1990 году при поддержке и благословении правительства, и это стало важным и мощным толчком для профсоюзного движения. |
The next international conference of the International Coordinating Committee, in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in 2010, will focus on human rights and business: the role of NHRIs. |
Следующая международная конференция Международного координационного комитета, которая состоится в 2010 году в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, будет посвящена теме: "Права человека и предпринимательство: роль НПЗУ". |
As a result, a joint half-day trade and transport conference on the impact of globalization on transport, logistics and trade is being organized by the two Committees as part of their annual sessions in February 2009. |
В результате этого двумя указанными Комитетами в рамках их ежегодных сессий в феврале 2009 года организуется совместная продолжительностью в половину рабочего дня конференция по торговле и транспорту, посвященная влиянию глобализации на транспорт, логистику и торговлю. |
The importance that is given to the issue of respondent burden reduction was further underlined by the fact that the annual conference of Directors-General of the European Statistical System, held in Vilnius in September 2008, was devoted to it. |
Важность, придаваемая вопросу снижения нагрузки на респондентов, была дополнительно подчеркнута тем фактом, что ежегодная Конференция генеральных директоров Европейской статистической системы, проведенная в Вильнюсе в сентябре 2008 года, была посвящена этому вопросу. |
On 26 September 2009, a national academic and practical conference was held on the subject of regulation with regard to criminal liability for the use of torture, attended by representatives of the law enforcement agencies, academic jurists, representatives of NGOs, lawyers and international experts. |
26 сентября 2009 года проведена республиканская научно-практическая конференция на тему: "Вопросы регламентации уголовной ответственности за применение пыток" при участии представителей правоохранительных органов, ученых-юристов, представителей неправительственных организаций, адвокатов и международных экспертов. |
He urged Member States to cooperate and to show continued flexibility in negotiations on the convention so that it could be adopted during the current session of the General Assembly and a high-level conference could be convened. |
Оратор призывает государства-члены к сотрудничеству и проявлению дальнейшей гибкости в ходе переговоров, чтобы конвенция могла быть принята на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, а конференция высокого уровня могла быть созвана. |
A donor conference had been held in Sarajevo in April 2012 to raise funds for the implementation of national projects as part of that programme, from which 27,000 households and about 74,000 individuals in the four countries should benefit over five years. |
В апреле 2012 года в Сараево состоялась конференция доноров, целью которой стал сбор средств на осуществление национальных проектов в рамках этой программы, получателями помощи по которой в течение пяти лет должны стать 27 тыс. семей и около 74 тыс. человек в четырех странах. |
Such a conference could facilitate the work of the Ad Hoc Committee by addressing outstanding issues such as the scope of application of the draft comprehensive convention and its relationship to international law and, in particular, international humanitarian law. |
Такого рода конференция может внести свою лепту в работу Специального комитета, рассмотрев нерешенные вопросы, такие как сфера применения проекта всеобъемлющей конвенции и ее соответствие международному праву, в частности международным нормам гуманитарного права. |
In March 2005, the first Interpol global conference on preventing bioterrorism was held in Lyon, France, and was attended by more than 500 delegates from 155 countries, with representatives from the police, scientific and academic communities, and delegates from international and non-governmental organizations. |
В марте 2005 года в Лионе (Франция) была проведена первая глобальная конференция Интерпола, посвященная предотвращению биотерроризма, в работе которой приняли участие более 500 делегатов из 155 стран, включая представителей полиции, научных академических кругов, а также международных и неправительственных организаций. |
With December's Bali climate change conference in mind, I call on all countries to come to the negotiating table later this year with the ambition of concluding by 2009 a global and comprehensive post-2012 agreement. |
С учетом того, что в декабре на острове Бали состоится конференция по проблеме изменения климата, я призываю все страны сесть за стол переговоров в конце этого года с целью заключить до 2009 года глобальное всестороннее соглашение на период после 2012 года. |
In 2007, a number of meetings were attended by representatives of the academic and industrial communities. One of those meetings was a conference entitled "Space for Humans: the Past 50 Years and beyond", held in Warsaw on 2 and 3 October 2007. |
В 2007 году представители академических и промышленных кругов приняли участие в целом ряде мероприятий, одним из которых была проведенная 2-3 октября 2007 года в Варшаве конференция на тему: "Космос для людей: 50 лет развития и дальнейшие перспективы". |
The East African model United Nations (a four-day conference) will bring together about 800 student delegates from the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Для участия в проекте «Организация Объединенных Наций в миниатюре» для стран Восточной Африки (четырехдневная конференция) соберутся около 800 делегатов-учащихся из Демократической Республики Конго, Замбии, Кении, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
In December 2007, the international conference "Bishkek + 5" would be held in the capital of Kyrgyzstan, to be followed by the second Global Mountain Summit in 2009, which would review the progress made since the first summit in 2002. |
В декабре 2007 года в столице Кыргызстана пройдет международная конференция «Бишкек+5», а вслед за ней - второй Глобальный горный саммит в 2009 году, на котором будет обсуждаться прогресс, достигнутый со времени проведения первого саммита в 2002 году. |
The Paris III conference was organized on the basis of the medium-term fiscal, economic and social reform programme of the Government of Lebanon, adjusted to post-war realities and aiming to place Lebanon on a sustainable growth path, including debt sustainability. |
Третья Парижская конференция была организована на основе программы среднесрочной фискальной, экономической и социальной реформы правительства Ливана, которая была скорректирована с учетом послевоенных реалий и направлена на то, чтобы Ливан встал на путь устойчивого развития, включая приемлемый уровень задолженности. |
Finally, with regard to Somalia, we earnestly hope that the national reconciliation conference and the efforts of the international community will yield positive results and enable that brother country to emerge forever from the crisis that has prevailed there for years. |
В заключение, что касается Сомали, то мы искреннее надеемся на то, что конференция по национальному примирению и усилия международного сообщества дадут позитивные результаты и позволят братской стране окончательно преодолеть кризис, существовавший там в течение нескольких лет. |
The conference concluded with a statement recommending, among other items, the dissolution of militias, the expedited withdrawal of the multinational force, and the re-incorporation of veteran army personnel. |
Конференция завершилась принятием заявления, содержащего, в частности, рекомендации о роспуске ополчений, скорейшем выводе многонациональных сил и возвращении бывших военнослужащих в состав вооруженных сил. |
The conference focused on the economic and social costs of land degradation and the ways of measuring these, as well as on the economic rates of return to projects in arid areas and on success factors and bottlenecks in supply chains from producer to consumer. |
Конференция была посвящена социально-экономическим издержкам деградации земель и способам их измерения, а также экономическим нормам доходности проектов в засушливых районах и факторам успеха и узким местам в цепи поставок от производителя к потребителю. |
A conference titled "Particulate matter - PM - in and from agriculture" would be held in connection with the work on chapter 10XX, at Braunschweig on September 3 and 4, 2007 |
В связи с работой над главой 10ХХ в Брауншвейге в 3-4 сентября 2007 года будет проведена конференция по теме "Твердые частицы ТЧ - выбросы в сельском хозяйстве". |
The conference aimed to raise awareness, promote political support and increase international collaboration in the fight against obesity, and to place obesity high on public health and political agendas in the region. |
Конференция имела целью повысить осведомленность, содействовать политической поддержке и расширить международное сотрудничество в деле борьбы с ожирением и обратить на проблему ожирения особое внимание всех тех, кто занимается вопросами здравоохранения и принимает политические решения в регионе. |
In March 2007, the Office of the Procurator-General of the Republic of Azerbaijan and the Ombudsman's office jointly organized a conference on upholding human rights during investigations and inquiries, which representatives of all the country's law enforcement agencies were invited to attend. |
В марте 2007 года Генеральной прокуратурой Азербайджанской Республики совместно с аппаратом Омбудсмена была проведена конференция по обеспечению соблюдения прав человека в ходе следствия и дознания, куда были приглашены представители всех правоохранительных органов Республики. |
(e) December 2006: A one-day conference was held on restraining orders and mediation in cases of domestic violence. |
е) декабрь 2006 года: была проведена однодневная конференция по вопросу о запретительных судебных приказах и посредничестве в делах о насилии в семье. |