Similarly, a conference on the topic of a prospective view of Libya without Qaddafi is scheduled to be held on 29 November 1993 in Washington, under the auspices of the International Institute for Strategic Studies. |
В этой связи 29 ноября 1993 года в Вашингтоне под эгидой Международного центра стратегических исследований должна состояться конференция на тему "Будущее Ливии без Каддафи". |
The proposed conference might not only serve as a forum for adopting a declaration or other international legal instruments, but could contribute to formulating a new philosophy regarding the "new generation" conflicts and ways of dealing with them. |
Конференция может стать не только форумом для принятия декларации или иных международно-правовых документов, но и могла бы способствовать разработке новой философии в отношении конфликтов "нового поколения" и новых подходов к их предотвращению. |
Norway felt that an international conference to define terrorism would serve little purpose; the issues involved might become even more confused than they currently were and existing differences of opinion might be exacerbated. |
Норвегия считает, что международная конференция по вопросу об определении терроризма не принесет большой пользы; связанные с этим вопросы могут стать еще более запутанными, чем ранее, а существующие различия во мнениях могут усилиться. |
Concerned with consolidating this democratic process, the Government of Mali initiated, and successfully carried out a year ago in the framework of a search for a general consensus on all of the problems of the nation, wide regional conferences followed by a national conference. |
Стремясь закрепить этот демократический процесс в рамках поиска общего консенсуса по всем проблемам государства, правительство Мали инициировало и успешно провело год назад широкомасштабные региональные конференции, за которыми последовала национальная конференция. |
The conference, which was organized in cooperation with the Council of Europe, Circle and Rights and Humanity, unambiguously stressed the kind of cultural activities that are required to fulfil the purposes of the Convention. |
Конференция, которая была организована в сотрудничестве с Советом Европы и Ассоциацией прав человека и гуманитарного права, четко указала на те формы культурной деятельности, которые требуются для осуществления целей Конвенции. |
In March 1996, an international conference will be convened in Minsk, with the active participation of UNESCO and the European Commission, to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. |
В связи с печальной датой - десятой годовщиной со дня чернобыльской аварии - в марте 1996 года в Минске будет проведена Международная конференция, в организации которой принимают активное участие ЮНЕСКО, Европейская Комиссия. |
The conference brought together ministers, business leaders and IT manufacturers from the Group of Seven industrialized countries to exchange views on the potential benefits of creating a GII and to discuss common approaches towards this objective. |
Конференция объединила министров, видных представителей деловых кругов и производителей ИТ из промышленно развитых стран, входящих в Группу семи, в целях обмена мнениями о потенциальных преимуществах создания ГИИ и в целях обсуждения общих подходов к реализации этой задачи. |
The developing countries believed that such a conference was a key means to reinvigorate the support of the international community and to chart courses of action for cooperation that could only be beneficial to every country in the world. |
Развивающиеся страны считают, что такая конференция необходима для активизации поддержки со стороны международного сообщества и определения условий сотрудничества, что будет отвечать интересам всех стран мира. |
Moreover, since there was no global consensus on what to do about migration, a conference on the issue would accomplish little. |
Кроме того, учитывая отсутствие консенсуса по вопросу о том, как следует решать проблемы миграции, конференция по этому вопросу не принесла бы большой пользы. |
His delegation therefore hoped that such a conference would receive support from both countries of origin and receiving countries and would be carefully prepared in order to ensure its success. |
В этой связи его делегация выражает надежду на то, что такая конференция получит поддержку как со стороны стран происхождения, так и принимающих стран и будет тщательно подготовлена, что явится залогом ее успеха. |
Finally, the Vienna preparatory conference had also recalled that the ECE region had major responsibilities towards the developing countries inasmuch as many donor countries were in that region. |
Наконец, венская подготовительная конференция напомнила о том, что регион ЕЭК несет большую ответственность перед развивающимися странами, поскольку в него входит большое число стран-доноров. |
At the end of each fixed period a review and extension conference shall be convened to conduct an effective and comprehensive review of the operation of the Treaty. |
В конце каждого установленного периода созывается конференция по рассмотрению и продлению действия Договора для проведения действенного и всестороннего рассмотрения действия Договора. |
The world situation in 1995 was very different from the one prevailing in 1990, when the fourth review conference had been held. |
Положение в мире в 1995 году радикально отличается от положения, существовавшего в 1990 году, когда состоялась четвертая Конференция по рассмотрению действия Договора. |
An international conference sponsored by the Decade was held in Vladivostok, in the Russian Federation, in 1996 to address the issue of the insurance and disaster mitigation. |
При поддержке Десятилетия в прошлом году во Владивостоке, Российская Федерация, состоялась международная конференция, на которой рассматривался вопрос о страховании и смягчении последствий стихийных бедствий. |
We hope the Sofia conference in compliance with the European criteria and standards will test a new approach, namely the pooling of the countries' efforts for the implementation of economically significant projects in the area of infrastructure. |
Мы надеемся, что Софийская конференция в соответствии с европейскими критериями и стандартами явится испытанием нового подхода, а именно объединения усилий стран для осуществления экономически важных проектов в области инфраструктуры. |
To facilitate the resolution of this problem, constitutional provisions have been strengthened, and a conference to consider important options was held in July 1995, sponsored by the Carter Center and the United Nations Development Programme. |
Для содействия решению этой проблемы укрепляются конституционные положения, а в июле 1995 года была проведена конференция для рассмотрения важных возможных вариантов действий; ее спонсорами выступили Центр Картера и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
The second in the conference series, held in December 1995, was entitled "The role and functions of civilian police in United Nations peacekeeping operations: debriefing and lessons". |
Вторая конференция, состоявшаяся в декабре 1995 года, проходила под названием "Роль и функции гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: информирование и уроки". |
A world conference on aims, strategies and policies for the improvement of the human condition should be based on an overall analysis of major trends in contemporary societies. |
И всемирная конференция, рассматривающая вопросы направленности, стратегий и политики, способных улучшить условия существования человека, должна опираться на коллективный анализ главных тенденций, присущих современным обществам. |
Our conference, attended by persons of various traditions and cultures, with widely differing viewpoints, has carried out its work in a peaceful and respectful atmosphere. |
Наша Конференция, в которой приняли участие лица, представляющие различные традиции и культуры и имеющие весьма различные точки зрения, осуществляла свою работу в духе миролюбия и уважения. |
A conference of health ministers of the Latin American countries on the subject "Health and development: AIDS, a social and economic question" was held at Brasilia in May 1993. |
В мае 1993 года в Бразилии была проведена конференция министров здравоохранения латиноамериканских стран на тему: "Здравоохранение и развитие: СПИД - вопрос социального и экономического значения". |
(b) The Lower Juba reconciliation conference, held in Kismayo on 4 June 1994; |
Ь) конференция по примирению в Нижней Джуббе, состоявшаяся в Кисмаю 4 июня 1994 года; |
Such a conference would, in their view, provide a forum and an opportunity for the parties to engage in direct dialogue on outstanding matters, including the post-referendum period. |
Такая конференция, по их мнению, обеспечила бы форум и возможность для сторон вести прямой диалог по нерешенным вопросам, в том числе в период после референдума. |
A regional conference was hosted jointly by UNHCR and OAU at Bujumbura in February this year to ensure a concerted approach to the crisis in the Great Lakes region. |
Совместными усилиями УВКБ и ОАГ в Бужумбуре в феврале этого года была проведена региональная конференция для обеспечения согласованного подхода к кризису в регионе Великих озер. |
The regional conference on assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region, held at Bujumbura from 15 to 17 February 1995, raised expectations in the international community of a gradual increase in the rate of voluntary repatriation to Rwanda. |
Региональная конференция по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих озер, которая проходила 15-17 февраля 1995 года в Бужумбуре, породила у международного сообщества ожидания постепенной активизации в деле добровольной репатриации в Руанду. |
Training seminars are currently being organized by government officials, in cooperation with the Disaster Reduction Division, within the framework of the Decade, to be followed by an international conference later in 1995. |
В настоящее время должностными лицами правительств в сотрудничестве с Отделом по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках Десятилетия организуются семинары по подготовке кадров, во второй половине 1995 года будет проведена международная конференция. |