A regional conference on combating drug trafficking was expected to be held later in the year, under the auspices of the Economic Community of West African States. |
Как предполагается, позднее в текущем году под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) будет проведена региональная конференция по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
In this regard, a conference was held in Sierra Leone and another in the DRC, the purpose being to enable African stakeholders in DDR and related issues to promote a dialogue amongst themselves. |
Так, была проведена конференция в Сьерра-Леоне, а еще одна в ДРК, цели которых заключались в том, чтобы предоставить африканским участникам процесса РДР, осуществляющим также деятельность и в других связанных с этим областях, возможности для начала диалога. |
I thus now have the opportunity, once again, to thank most sincerely the authorities of Jamaica for their welcome, and also all of the participants, who made the conference such a genuine success. |
Таким образом, у меня сейчас есть возможность вновь от всей души поблагодарить власти Ямайки за их гостеприимство, а также всех участников, благодаря которым конференция стала настоящим успехом. |
The conference, which was attended, inter alia, by representatives of the Government and the international community, was held to promote a more integrated approach by the represented parties. |
Эта Конференция, в которой приняли участие, в частности, представители правительства и международного сообщества, была проведена в целях содействия принятию представленными на ней сторонами более комплексного подхода. |
The forthcoming Doha review conference on commitments made in Monterrey in 2002 to ensure sustained financing for development could not come at a more opportune juncture for developing and developed countries alike. |
Предстоящая Дохинская конференция по обзору обязательств, которые были приняты в Монтеррее в 2002 году в целях обеспечения устойчивого финансирования развития, созывается в как никогда подходящий момент как для развивающихся, так и для развитых стран. |
The conference was intended to secure political commitment for an integrated approach to policy and the institutional and investment changes required to reduce environmental threats to health. |
Эта конференция была призвана мобилизовать политическую поддержку комплексного подхода к политике, институциональных изменений и изменений в объемах инвестиций, необходимых для уменьшения экологических угроз для здоровья людей. |
One of the aims of this conference was to support economic reforms in the Middle East, given the critical influence of these on peace, security and stability in all parts of the world. |
Помимо прочего, конференция имела целью содействовать экономическим реформам на Ближнем Востоке, учитывая их огромное значение для мира, безопасности и стабильности во всем мире. |
Similarly, a quarterly inter-mission conference attended by United Nations force commanders and military advisers was held on 28 March in Freetown and on 11 June in Abidjan, to improve information-sharing and coordination on military issues between the missions in the subregion. |
ЗЗ. Также, 28 марта во Фритауне и 11 июня в Абиджане была проведена квартальная межмиссионская конференция с участием командующих силами и военных советников Организации Объединенных Наций для улучшения обмена информацией и координации по военным вопросам между миссиями в субрегионе. |
In 2004, a conference was held in Vienna on "Sustainable freight transport in sensitive areas." |
В 2004 году в Вене состоялась конференция на тему "Устойчивые грузовые перевозки в уязвимых районах". |
The conference will be held in conjunction with the annual session of CECI, with the participation of the TOS-ICP and TOS-IP. |
Эта конференция будет приурочена к ежегодной сессии КЭСИ, и в ней примут участие ГС - ПИК и ГС - ИС. |
The upcoming conference will provide an important opportunity for LDCs and their partners to review critically past performance, especially in the areas of failures and weak implementation. |
Предстоящая конференция даст наименее развитым странам и их партнерам важную возможность провести критический обзор деятельности в прошлом, особенно неудач и слабых мест в реализации Программы. |
As I have mentioned before, a diplomatic conference on that subject is part of the Oslo process and will take place in Dublin from 19 to 30 May. |
Как я упоминал ранее, дипломатическая конференция по этому вопросу является частью процесса, начатого в Осло, и состоится в Дублине 19 - 30 мая. |
In October 2008, a high-level international conference had been held in Oslo, Norway, to take stock of the achievements over the past decade owing to the Guiding Principles. |
В целях оценки прогресса, достигнутого за последние десять лет в результате осуществления Руководящих принципов, в октябре 2008 года в Осло, Норвегия, была организована международная конференция высокого уровня. |
The country had also hosted a conference entitled "Corruption-Free Asia: A Long-Term Vision", designed to raise awareness, disseminate information, and increase the participation of the private sector, education institutions and civil society. |
Кроме того, в Катаре проходила конференция под названием "Азия, свободная от коррупции: долгосрочная перспектива" в целях повышения осведомленности, распространения информации и более широкого привлечения частного сектора, учебных заведений и гражданского общества. |
We hope that the conference will serve as a valuable opportunity for an extensive exchange of views on the three pillars of the NPT and will contribute to international efforts towards a successful 2010 review process. |
Мы рассчитываем на то, что эта конференция предоставит ценную возможность провести обстоятельный обмен мнениями по трем основным элементам ДНЯО и внесет вклад в усилия международного сообщества по обеспечению успешного рассмотрения действия Договора в 2010 году. |
I am pleased to inform the Committee that an African regional conference on the theme "The Arms Trade Treaty, International Transfers and Development" was held in Nairobi on 3 and 4 September 2008. |
Я с удовлетворением информирую членов Комитета о том, что в Найроби З и 4 сентября 2008 года состоялась Африканская региональная конференция на тему «Договор о торговле оружием, международная передача вооружений и развитие». |
Guided by the "spirit of Rio", the conference would provide the political impetus needed to bridge the implementation deficit and to forge consensus in areas requiring further efforts and additional resources. |
Следуя "духу Рио", конференция создаст политический импульс, необходимый для преодоления разрыва в ходе реализации ее решений, и будет способствовать достижению консенсуса в областях, требующих дальнейших усилий и дополнительных средств. |
We hope such a conference will enable the five recognized nuclear-weapon States to reinforce a process of mutual confidence-building: working together to solve some of these difficult technical issues. |
Мы надеемся, что такая конференция позволит пяти признанным государствам, обладающим ядерным оружием, укрепить процесс взаимного доверия: работая сообща разрешить некоторые из этих трудных технических проблем. |
In addition, literally just the other day a scientific and practical conference was held in Ankara on the problem of recognition of the independence of South Ossetia and Abkhazia. |
Кстати, буквально на днях в Анкаре прошла научно-практическая конференция, посвященная проблеме признания независимости Южной Осетии и Абхазии. |
The proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices should be given serious consideration as it would facilitate consensus on a definition of terrorism and conclusion of the draft convention, which would fill gaps in the existing legal framework. |
Предложение о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня заслуживает серьезного рассмотрения, поскольку такая конференция могла бы способствовать достижению консенсуса относительно определения терроризма и завершению работы над проектом конвенции, которая позволила бы заполнить пробелы в существующей нормативно-правовой базе. |
An international conference entitled "Stop Trafficking in Persons", organised by the Office for Human Rights and the OSCE Mission to the Republic of Croatia, was held in 2005 in Cavtat. |
В 2005 году в Цавтате Управлением по правам человека и Миссией ОБСЕ в Республике Хорватия была организована международная конференция на тему "Остановить торговлю людьми". |
A conference, attended inter alia by representatives of the European Court of Human Rights, had recently been organized to raise public awareness of the issue. |
В целях повышения осведомленности общественности по данному вопросу недавно была организована конференция, в которой, среди прочего, приняли участие представители Европейского суда по правам человека. |
In recent years, the conference has also published several studies and analyses devoted to current issues (notably in the areas of vocational training, education, divorce and violence against women). |
В течение последних лет Конференция, кроме того, опубликовала результаты ряда исследований и анализов, посвященных актуальным вопросам (в частности, в областях профессионального обучения, образования, разводов и насилия в отношении женщин). |
Y. With particular regard to meetings to be held in 2010, the conference took the following decisions: |
У. Конкретно в отношении совещаний, подлежащих проведению в 2010 году, Конференция приняла следующие решения: |
The conference was an important part in the implementation of the Djibouti Peace Agreement formalized in August 2008 between the Transitional Federal Government (TFG) and the opposition grouping known as the Alliance for the Re-Liberation of Somalia (ARS). |
Конференция стала важной частью осуществления Джибутийского соглашения, подписанного в августе 2008 года между переходным федеральным правительством (ПФПР) и оппозиционной группой, известной как "Альянс за новое освобождение Сомали" (АНОС). |