The conference, convened by the Office of the High Commissioner and the Coordinating Committee of African National Institutions, was attended by the High Commissioner and was hosted by the South African Human Rights Commission. |
Конференция была созвана Управлением Верховного комиссара и Координационным комитетом африканских национальных учреждений; в ее работе участвовала Верховный комиссар, а в качестве принимающей организации выступала Южноафриканская комиссия по правам человека. |
I believe that a conference on regional security and cooperation in the Great Lakes region - if it is viewed as a process rather than as a single event - could serve as the vehicle for stabilizing the region. |
Я думаю, что конференция по региональной безопасности и сотрудничеству в регионе Великих озер - если ее рассматривать не как одноразовое мероприятие, а как процесс - могла бы послужить средством стабилизации в регионе. |
The Brussels conference, which will take place in October, and our participation on the Panel of Governmental Experts on Small Arms, provide further examples of our commitment, which extends to all sectors of disarmament. |
Брюссельская конференция, которая пройдет в октябре, и наше участие в Группе правительственных экспертов по стрелковому оружию свидетельствуют о нашей приверженности этой работе, которая теперь распространяется на все сферы вопросов разоружения. |
The conference would be placed under the aegis of the United Nations or the Organization of African Unity, with the active participation of the States of the region. |
Эта конференция была бы проведена под эгидой Организации Объединенных Наций или Организации африканского единства при активном участии государств региона. |
The conference, attended most recently by some 1,800 NGO representatives, has become a major event, which provides a significant platform for the dissemination of information to active NGOs and for genuine in-depth dialogue between them, United Nations officials and representatives of Member States. |
Эта конференция, в которой недавно приняло участие около 1800 представителей НПО, стала важным мероприятием, что обеспечило прочную основу для распространения информации среди активно действующих НПО и для проведения углубленного диалога между указанными НПО, должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями государств-членов. |
Mr. van BOVEN said that, as the work of the Committee was not at all known and its position within the United Nations was marginal, the world conference would offer a good opportunity to put the Committee on the map. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что с учетом того, что работа Комитета остается совсем незамеченной, а в системе Организации Объединенных Наций он занимает далеко не ведущие позиции, всемирная конференция станет для Комитета хорошей возможностью заявить о себе. |
Mr. BANTON recalled that the conference was being held as part of the Third Decade, and that the opening statement in the Programme of Action for the Decade had originated with the Committee. |
Г-н БЕНТОН напоминает о том, что данная конференция проводится в качестве составной части мероприятий в рамках третьего Десятилетия и что вступительная часть Программы действий была подготовлена Комитетом. |
[Professor Gerald K. Helleiner from the University of Toronto will be the keynote speaker to address the question "What kind of a finance conference would the world need?"] |
[Профессор Джеральд К. Хелльнер, Университет Торонто, выступит с основным докладом, посвященным вопросу "Какая именно конференция по финансированию нужна миру?"] |
A number of Governments mentioned that a conference should result in an international consensus on a broad range of migration issues. Some, however, noted that such a consensus would not be easy to reach. |
Ряд правительств говорили о том, что конференция должна привести к международному консенсусу по широкому кругу вопросов миграции, отметив при этом, что достичь такого консенсуса будет нелегко. |
The conference will bring together ministers of education and finance, along with key business leaders, and will highlight the importance of better educational outcomes in the achievement of regional development and poverty reduction goals. |
В конференции должны были принять участие министры образования и финансов, а также ведущие представители торгово-промышленных кругов; конференция должна быть посвящена роли совершенствования системы образования в решении задач, связанных с региональным развитием и сокращением масштабов нищеты. |
One year later, on 13 and 14 March 1997, a second regional conference was held at Panama City, Panama, and was attended by representatives of the same countries. |
Спустя один год 13 и 14 марта 1997 года в городе Панама, Панама, состоялась вторая региональная конференция, в работе которой приняли участие представители тех же стран. |
Pursuant to the Honiara commitments, a ceasefire agreement between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville Revolutionary Army was signed on 8 September 1994, and in October of 1994 a peace conference was held which was attended by representatives of the various political factions. |
В соответствии с Хониарскими обязательствами 8 сентября 1994 года было подписано соглашение о прекращении огня между правительством Папуа-Новой Гвинеи и Революционной армией Бугенвиля, а в октябре 1994 года была проведена мирная конференция, в работе которой приняли участие представители различных политических секторов. |
This is why France supports the action of the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and hopes that the forthcoming conference on an international criminal court will be a success. |
Поэтому Франция поддерживает действия международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и надеется на то, что предстоящая конференция по международному уголовному суду будет успешной. |
Also, on 25 and 26 January 1997, a conference was held in the capital, Paramaribo, on the gold mining industry, which was attended by the President, ministers and representatives of multinational and local mining companies. |
Кроме того, 25-26 января 1997 года в столице государства - Парамарибо состоялась конференция по проблемам золотодобывающей промышленности, в которой приняли участие президент, министры и представители многонациональных и местных горнодобывающих компаний. |
A review conference to which all Contracting Parties and all States referred to in Article 52, paragraph 1, shall be invited shall also be convened by the Secretary-General of the United Nations upon notification of a request by the Administrative Committee. |
Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается также Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по получении такой просьбы от Административного комитета. |
The conference clearly showed the direction which the international community and Yugoslav society should take if the country is to become a firm part of the community of nations in the Balkans, built on new foundations. |
Конференция четко обозначила направление, которое должны избрать международное сообщество и югославское общество, если страна хочет стать неотъемлемой частью содружества наций на Балканах, базирующегося на новой основе. |
(b) UNHCR/PARINAC global conference (June 1994, Oslo), at which ICMC spoke on the question of enhancing southern NGO capabilities to respond to emergencies; |
Ь) Глобальная конференция, организованная УВКБ/ПАРИНАК (июнь 1994 года, Осло), на которой МКМК выступила по вопросу о расширении возможностей неправительственных организаций в южных странах, действующих в условиях чрезвычайных ситуаций; |
The review conference is intended for the international community, represented by the United Nations, to review the Agreement in order to evaluate its efficacy in ensuring the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and put forward relevant recommendations where necessary. |
Конференция по обзору направлена на то, чтобы международное сообщество, представляемое Организацией Объединенных Наций, рассмотрело это Соглашение с целью дать оценку его эффективности в обеспечении сохранения и управления трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб и в случае необходимости представило соответствующие рекомендации. |
The latest important event organized by the Association was the national conference "The Role of the National Culture Societies Towards a Civil Society" in April 1998. |
Последним важным мероприятием, организованным Ассоциацией, явилась национальная конференция "Роль национальных обществ культуры в продвижении вперед на пути к гражданскому обществу" в апреле 1998 года. |
On 20 February 1997 a conference took place under the auspices of the National Bureau against Racism (LBR) on the theme "Cooperation between the police, the public prosecution service and anti-discrimination centres". |
20 февраля 1997 года под эгидой Национального бюро по борьбе с расизмом (НББР) была проведена конференция по теме "Сотрудничество полиции, органов прокуратуры и организаций по борьбе с дискриминацией". |
The budget covered the minimum of the Agency's needs, and there was no automatic annual 5 per cent increase in budget needs as there had been in the past. The pledging conference for UNRWA would be held on 2 December 1997. |
Этот бюджет предусматривает выполнение лишь минимума задач, которые необходимо решать Агентству, и уже не предусматривает, как в прошлом, автоматического ежегодного 5-процентного увеличения бюджетных потребностей. 2 декабря состоится конференция по объявлению взносов на нужды БАПОР. |
When the report on the second visit by the European Committee for the Prevention of Torture was published, the conference would take note of any shortcomings identified and endeavour to implement tangible and uniform measures to remedy them. |
Когда доклад о второй поездке делегации Европейского комитета против пыток будет опубликован, эта конференция учтет те недостатки, которые, возможно, будут выявлены, и будет стремиться к принятию конкретных и единообразных мер по их исправлению. |
A conference of state labour ministers, secretaries and commissioners had been held in January 1997 on action to give effect to Supreme Court directives regarding withdrawal of children from hazardous occupations and improvements in the working conditions of children in non-hazardous occupations. |
В январе 1997 года была проведена конференция с участием министров, секретарей и комиссаров штатов по делам труда, посвященная вопросам осуществления директив Верховного суда о запрещении использования детского труда на вредных производствах и улучшении условий работы детей на производствах, не являющихся вредными. |
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. |
Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане. |
The Ad Hoc and Preparatory Committees had made great progress and a diplomatic conference of plenipotentiaries should be convened immediately following the completion of the Preparatory Committee's work, in April 1998. |
Португалия считает, что Специальный комитет и Подготовительный комитет добились значительного прогресса и что дипломатическая конференция полномочных представителей должна быть созвана сразу же после окончания работы Подготовительного комитета в апреле 1998 года. |