It was hoped that the Durban conference would agree on a transition period from the Kyoto Protocol and a strengthened regime for climate change consistent with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capacities. |
Есть надежда, что Дурбанская конференция согласует период перехода от Киотского протокола и более прочный режим в области изменения климата согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. |
The Supreme Council for Women [SCW] has organized multiple campaigns to implement this recommendation, the most recent being a national conference for Bahraini women during 8-10 November 2010. |
В порядке осуществления данной рекомендации Высший совет по делам женщин (ВСЖ) организовал проведение целого ряда мероприятий, последним из которых является национальная конференция женщин Бахрейна, состоявшаяся 8-10 ноября 2010 года. |
The conference also recommended establishing 12 equal opportunity units in the various ministries and forming a national committee to follow up on and implement the national model for integrating women's needs in the government's work programme. |
Конференция также рекомендовала создать 12 подразделений по вопросам равных возможностей в ряде министерств и учредить национальный комитет для дальнейшей деятельности по осуществлению национальной модели отражения потребностей женщин в программе работы правительства. |
During 19-20 November 2008, a regional/international conference entitled "Comparative UPR Experiences: Past, Present, and Future", was held with broad participation involving representatives from 23 countries and a number of specialized international organizations and domestic civil society organizations in Bahrain. |
19-20 ноября 2008 года состоялась региональная/международная конференция на тему "Сравнительный опыт УПО: прошлое, настоящее и будущее" при широком участии представителей 23 стран и ряда специализированных международных учреждений и национальных организаций гражданского общества Бахрейна. |
This conference is a unique opportunity to reaffirm the commitment to implement fully the recommendations of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. |
Настоящая Конференция предоставляет нам уникальную возможность для того, чтобы вновь подтвердить обязательства, касающиеся полного осуществления рекомендаций этого международного документа, что позволит государствам выявлять и своевременным и достоверным образом отслеживать незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
It suggested that very urgent humanitarian assistance should be provided to those people affected by the conflict, and that an international conference for the reconstruction of Somalia be held. |
Она предложила, чтобы этому страдающему от конфликта народу была оказана незамедлительная гуманитарная помощь и чтобы была проведена международная конференция по вопросу о восстановлении страны. |
On 5 December 2011, a high-level international conference was convened in Bonn, Germany, to discuss the future of peace, security, reconciliation and development in Afghanistan. |
5 декабря 2011 года в Бонне, Германия, была организована международная конференция высокого уровня для обсуждения перспектив достижения мира, безопасности, примирения и развития в Афганистане. |
One of the key areas of focus will be the international conference scheduled for this year on establishing a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
Одной из ключевых областей пристального внимания станет международная конференция по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, запланированная к проведению в этом году. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, a national conference was organized at which trained judges and prosecutors exchanged their experiences and standardized judicial practices for dealing with individual cases of domestic violence. |
В бывшей югославской Республике Македонии была организована национальная конференция, на которой прошедшие профессиональную подготовку судьи и прокуроры обменялись опытом и методами стандартной судебной практики по борьбе с отдельными случаями домашнего насилия. |
The 2015 international conference on disaster reduction should lead to the adoption of a new international disaster reduction framework. |
Международная конференция по уменьшению опасности бедствий в 2015 году должна привести к принятию новой международной концепции уменьшения опасности бедствий. |
The international conference "Parliaments, minorities and indigenous peoples" held in Chiapas, Mexico in 2010 had ended with a declaration, in which the parliamentarians from more than 35 countries had called for genuine change. |
Международная конференция на тему «Парламенты, меньшинства и коренные народы», состоявшаяся в Чьяпасе, Мексика, в 2010 году, завершилась принятием декларации, в которой парламентарии более чем из 35 стран призвали к проведению подлинных преобразований. |
The conference was co-organized with the Kenyan Organic Agriculture Network and the Ministry of Agriculture, in cooperation with the International Trade Centre and IFOAM. |
Конференция была организована совместно Кенийской сетью экологически чистого сельского хозяйства и Министерством сельского хозяйства в сотрудничестве с Международным торговым центром и ИФОАМ. |
As anticipated in paragraph 13 of Security Council resolution 1746 (2007), an international conference on rule of law in Afghanistan was held in Rome on 2 and 3 July 2007. |
Как предусматривается в пункте 13 резолюции 1746 (2007) Совета Безопасности, Международная конференция по вопросам правопорядка в Афганистане была проведена в Риме 2 и 3 июля 2007 года. |
Efforts had also been made to address the situation of the Roma and Sinti people, and an international conference on the subject would be held in January 2008. |
Кроме того, были приложены усилия к решению проблемы положения народов рома и синти, и по данной теме в январе 2008 году будет проведена международная конференция. |
Moreover, a conference on anti-terrorism in the Sahel desert region held on 7 and 8 September in Algiers had focused on enabling countries to take ownership of their security and stability. |
Кроме того, 7 - 8 сентября в Алжире состоялась конференция по вопросам борьбы с терроризмом в Сахели, которая была посвящена созданию у стран потенциала для обеспечения собственной безопасности и стабильности. |
The conference agreed to establish a joint working group, composed of representatives of government and civil society, which has been charged with several tasks, including preparing a draft law to establish a national human rights institution. |
Конференция постановила учредить совместную рабочую группу в составе представителей правительства и гражданского общества, которой было поручено выполнение ряда задач, включая подготовку законопроекта о создании национального правозащитного учреждения. |
Within two weeks of the cessation of hostilities, an international donor conference was held in Stockholm on 31 August 2006, under the patronage of the Prime Minister of Sweden, to support Lebanon's early recovery and residual humanitarian needs. |
Спустя две недели после прекращения боевых действий 31 августа в Стокгольме под патронажем премьер-министра Швеции была проведена международная конференция доноров в целях поддержки восстановления Ливана на раннем этапе и удовлетворения оставшихся гуманитарных потребностей. |
Resources have been made available for up to twelve assistance visits. An international conference was held at the EU Institute for Security Studies in Paris on 25 September 2006. |
Выделяются ресурсы в расчете на до двенадцати визитов на предмет содействия. 25 сентября 2006 года в Париже в Институте ЕС по исследованиям в области безопасности была проведена Международная конференция. |
Forthcoming in the second half of 2007 are regional meetings for the Middle East and for Asia and the Pacific, with a final global conference to be held in 2008. |
Во второй половине 2007 года намечено провести региональные совещания для Ближнего Востока и Азии и Тихого океана, а итоговая глобальная конференция пройдет в 2008 году. |
A high-level donor conference on the Fund towards the end of 2007 will be an opportunity to make new pledges and increase broad-based political support for the Fund. |
Конференция доноров на высоком уровне, которую планируется провести к концу 2007 года, даст возможность объявить новые взносы и усилить широкую политическую поддержку Фонда. |
That conference illustrated the potential in this area - triangular partnerships among donor countries, recipient countries and the private sector - which needs to be explored, including within the United Nations. |
Данная конференция стала подтверждением того, что трехстороннее сотрудничество между странами-донорами, странами-получателями и частным сектором обладает потенциалом, который заслуживает изучения, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций. |
An international conference dedicated to the tenth anniversary of the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan was held in Dushanbe in June 2007, in cooperation with the United Nations. |
В июне 2007 года в Душанбе при поддержке и участии Организации Объединенных Наций состоялась Международная конференция, посвященная десятой годовщине подписания Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |
If organized, the conference would be an integral part of the next meeting of the Task Force and would aim, in particular, at involving representatives of ministries of justice. |
В случае ее организации конференция станет неотъемлемой частью следующего совещания Целевой группы и будет направлена, в частности, на привлечение к этой деятельности представителей министерств юстиции. |
(c) Large-scale debriefing conference, focusing on the review of the study trips, conclusions on United Nations leadership and further networking. |
с) большая итоговая конференция, направленная на анализ результатов учебных поездок, выводов относительно руководства в Организации Объединенных Наций и поддержание дальнейших отношений. |
In addition to addressing the political, security and humanitarian aspects of the conflict, this conference would provide an opportunity to secure support for the outstanding budgetary requirements of AMIS. |
Помимо рассмотрения политических и гуманитарных аспектов конфликта и аспектов, связанных с безопасностью, эта конференция должна предоставить возможность обеспечить удовлетворение сохраняющихся бюджетных потребностей МАСС. |