Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференция

Примеры в контексте "Conference - Конференция"

Примеры: Conference - Конференция
The conference will be held in Cotonou, Benin, in February 2006, not in October 2005 as originally planned. Эта конференция будет проведена в Котону, Бенин, в феврале 2006 года, а не в октябре 2005 года, как первоначально планировалось.
At the end of September 2005, South Africa held a two-day national consultative conference, where delegates from government, business, trade unions, academia and the entire spectrum of civil society launched the South African peer review process. В конце сентября 2005 года в Южной Африке проходила двухдневная национальная консультативная конференция, на которой делегаты от правительства, деловых кругов, профсоюзов, научных кругов и всего спектра гражданского общества положили начало южноафриканскому процессу коллегиального обзора.
The most recent - an international conference for educators, journalists, artists, writers and non-governmental specialized organizations, as well as religious and spiritual leaders, scientists, engineers and various technical experts - took place in Rabat on 14-16 July 2005. Самая недавняя из них - международная конференция для просветителей, журналистов, художников, писателей и неправительственных специализированных учреждений, а также для религиозных и духовных лидеров, ученых, инженеров и различных технических специалистов - состоялась в Рабате 14 - 16 июля 2005 года.
Working groups, an annual conference, seminars and courses, common study tours, etc. promote dialogue which is vital to the implementation of common regulations and guidelines and continuous statistical development. Проведению такого диалога, который имеет жизненно важное значение для выполнения общих норм и руководящих принципов и постоянного развития статистики, способствуют рабочие группы, ежегодная конференция, семинары, курсы, общие ознакомительные поездки и т.д.
In concluding remarks, the sponsor delegation stressed the importance of defining a clear objective, noting that the conference should focus on practical means of combating international terrorism to be taken by the United Nations and its Member States. В своих заключительных замечаниях делегация-автор подчеркнула важность установления четкой цели, отметив, что конференция должна сосредоточить внимание на том, какие именно практические средства борьбы с международным терроризмом должны применяться Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами.
In November 2005 the project held a conference to mark the beginning of the twenty-fifth anniversary of UNIDIR by holding a debate on the topic "Human security should be the fundamental basis for multilateral disarmament and arms control negotiations". В ноябре 2005 года в рамках этого проекта была проведена конференция, которая положила начало юбилейным мероприятиям в честь двадцать пятой годовщины ЮНИДИР и в рамках которой состоялось обсуждение темы «Безопасность человека должна быть фундаментальной основой для переговоров по вопросам многостороннего разоружения и контроля над вооружениями».
Recommendation: Adequate funding for the United Nations role in early recovery should be ensured, even before a donor conference is held or a United Nations/World Bank Multi-Donor Trust Fund is operational. Рекомендация: необходимо обеспечить адекватное финансирование для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть свою роль в деле немедленного восстановления, причем еще до того, как будет созвана конференция доноров или начнет работать Многодонорский целевой фонд Организации Объединенных Наций и Всемирного банка.
UNHCR improved the management and planning of resettlement by the early preparation of projected resettlement needs for 2005 by holding an "indications conference" with resettlement countries in June 2004. Улучшению планирования процесса расселения и управления им способствовала заблаговременная оценка УВКБ предполагаемых потребностей в области расселения в 2005 году, для чего в июне 2004 года была созвана «конференция по ориентировочным показателям» с участием принимающих стран.
France will host an international conference next year to bring together all those who want to make progress on this project, which is crucial to the future of the planet. В следующем году во Франции будет проходить международная конференция, в работе которой примут участие все те, кто заинтересован в достижении прогресса в этой области, представляющей исключительную важность для будущего планеты.
We express the hope that the next biennial conference on the 2001 Programme of Action will provide new impetus for meaningful progress towards the goal of ridding the world of the deadly scourge of the illicit trafficking and transfer of conventional weapons. Мы выражаем надежду на то, что следующая проводимая раз в два года Конференция по принятой в 2001 году Программе действий придаст новый импульс конкретному процессу достижения цели избавления мира от ужасного бедствия, которым является незаконный оборот и передача обычных вооружений.
To that end, an international conference entitled "Deserts and Desertification: Challenges and Opportunities" would be convened in his country in early November 2006. С этой целью в стране оратора в начале ноября 2006 года будет проведена международная конференция по теме "Пустыни и опустынивание: проблемы и возможности".
A conference of judges from all levels of the court system had recently been held to discuss judicial reform, and its recommendations would be implemented to the fullest extent possible given the resources available. Недавно была организована конференция судей, представлявших все уровни судебной системы, для обсуждения вопросов судебной реформы, и ее рекомендации будут выполнены в максимально возможной степени при условии наличия ресурсов.
A national conference on racial equality had been held in July 2005 and had resulted in the drafting of a national plan for the promotion of racial equality. В июне 2005 года была проведена общенациональная конференция по вопросам расового равенства, которая подготовила проект национального плана поощрения расового равенства.
On the basis of the above-mentioned Supreme Court Decision and the plan of action to implement the Convention against Torture, a specialist conference was held in Tashkent on 25 November 2004 on the topic of "The inadmissibility of evidence obtained by unlawful means". Исходя из указанного Постановления и на основании Плана мероприятий по выполнению Конвенции ООН против пыток, 25 ноября 2004 г. в Ташкенте состоялась научно-практическая конференция на тему «Недопустимость доказательств полученных незаконным путём».
Because of the wide regional and international support that it enjoys, the Eldoret conference is a crucial opportunity to resolve the conflict in Somalia and to put an end to the untold sufferings of the Somali people. Благодаря широкой региональной и международной поддержке этого процесса конференция в Эльдорете дает уникальную возможность урегулировать конфликт в Сомали и положить конец невыносимым страданиям сомалийского народа.
We therefore urge all those who have not signed or ratified this Treaty to be attentive to the message that the conference for the facilitation of the entry into force of the CTBT will be setting forth in due course. Поэтому мы настоятельно призываем всех тех, кто еще не подписал или не ратифицировал этот Договор, внимательно прислушаться к смыслу того, на что в свое время укажет конференция по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу.
A conference on the inclusion of alternative measures in criminal legislation, attended by officials of the Uzbek penitentiary system, was held in Almaty from 25 to 27 October 1999. 25-27 октября 1999 года в городе Алматы состоялась конференция по проблеме применения альтернативных мер в уголовном законодательстве, в которой приняли участие сотрудники пенитенциарной системы Республики Узбекистан.
The conference enabled such countries' to gain understanding of the problem and reminded them of their obligations and duties as host countries. Таким образом, Конференция помогла этим странам осознать этот феномен, а также напомнила им о тех обязательствах и обязанностях, которые возлагаются на них как на принимающие страны.
He noted also that the seventh annual conference of the World Association of Investment Promotion Agencies was taking place in parallel with the Commission's session and that some joint sessions were scheduled. Он также отметил, что параллельно с сессией Комиссии проводится седьмая ежегодная конференция Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и что намечено организовать несколько совместных заседаний.
Such a conference would be an ideal forum to address the need to reorient the regional trading system to post-conflict imperatives and for negotiating the framework of a multilateral agreement to carry this out. Такая конференция была бы идеальным форумом для рассмотрения вопроса о необходимости переориентации региональной системы торговли на решение постконфликтных задач и проведения переговоров о рамках многостороннего соглашения для осуществления этого.
The proposed international conference on peace, security and sustainable development should take place under the auspices of the UN and AU soon after the establishment of the transitional governments in Burundi and the DRC. Предлагаемая международная конференция по вопросам мира, безопасности и устойчивого развития должна быть проведена под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза вскоре после создания переходных правительств в Бурунди и Демократической Республике Конго.
Here it is noted that the UNIDIR conference gathered together a large number of participants: over 100 official representatives of member States, along with scholars, specialists and experts. Здесь отмечается, что Конференция ЮНИДИР собрала большое количество участников: более 100 официальных представителей государств-членов, равно как и ученых, специалистов, экспертов.
The international conference entitled "Twenty Years after the Chernobyl Accident: Future Outlook", held in Ukraine in April, had drawn on international experience relating to radiation protection of the population and emergency workers. Международная конференция под названием "Двадцать лет после чернобыльской аварии: дальнейшие перспективы", состоявшаяся в Украине в апреле, использовала международный опыт защиты от облучения населения и спасателей.
This conference afforded an opportunity of demonstrating the political commitment of the Moroccan authorities, as it was attended by both the Prime Minister and the Minister of Justice. Эта конференция дала возможность марокканским властям официально заявить о своей политической позиции благодаря личному присутствию на ней премьер-министра и министр юстиции.
Particular attention is merited by the conference for senior state officials, senators and deputies held in the Senate in June 2004 within the framework of this programme, in which the leading topic was a balanced participation by women and men in public authorities. Особого внимания заслуживает проведенная в июне 2004 года в Сенате в рамках этой программы конференция для старших государственных служащих, сенаторов и депутатов, на которой ведущей темой было сбалансированное участие женщин и мужчин в органах государственной власти.