| The conference raised awareness on the need to reinforce international cooperation to address growing threats, while finding common ground on major cyber issues. | Конференция способствовала привлечению внимания к необходимости укрепления международного сотрудничества в целях устранения растущей угрозы при одновременном поиске точек соприкосновения по основным вопросам использования киберпространства. |
| An annual World Press Freedom Day conference brings together journalists, editors, experts, academics, students, representatives of international and regional organizations and civil society. | Ежегодная конференция по случаю Всемирного дня свободы печати собирает журналистов, редакторов, экспертов, ученых, научных работников, студентов, представителей международных и региональных организаций и гражданского общества. |
| The conference gathered more than 300 participants, including high-level government representatives, national experts and civil society representatives. | Конференция собрала более 300 участников, включая высокопоставленных представителей правительств, национальных экспертов и представителей гражданского общества. |
| The conference will also highlight the role of an empowered civil society and private sector as well as regional government engagement to achieve the Framework goals. | Конференция позволит также высветить роль процветающего гражданского общества и частного сектора, а также вовлечения правительств стран региона в деятельность по реализации целей Рамочной программы. |
| The upcoming third international conference on financing for development was highlighted as a unique opportunity to engage all stakeholders for that objective. | Было отмечено, что предстоящая третья конференция по финансированию развития обеспечивает уникальную возможность для привлечения к достижению этой цели всех заинтересованных сторон. |
| The conference, which was held with the support of UNIOGBIS, enabled participants to confirm the constituent general assembly and approve the internal statutes of the Network. | Эта конференция, которая была проведена при поддержке ЮНИОГБИС, позволила участникам утвердить учредительную генеральную ассамблею и принять внутренний регламент сети. |
| The November 2013 conference in Rabat called for a regional training centre to be established on border security, involving countries in northern Africa and the Sahel-Saharan area. | Состоявшаяся в ноябре 2013 года в Рабате конференция призвала к созданию регионального учебного центра по вопросам пограничной безопасности с участием стран Северной Африки и региона Сахеля-Сахары. |
| The conference will help to deliver tangible peace dividends for all Somalis as well as signalling a new partnership between Somalia and the international community on political reconstruction and economic development. | Эта конференция помогла бы обеспечить ощутимые мирные дивиденды для всех сомалийцев и стала бы свидетельством нового партнерства между Сомали и международным сообществом в вопросах политического переустройства и экономического развития страны. |
| One panellist pointed out that any reforms should be discussed in a wider forum such as at UNCTAD's quadrennial conference. | Один из экспертов обратил внимание на то, что любые реформы следует обсуждать на более представительных форумах, таких как проходящая раз в четыре года конференция ЮНКТАД. |
| Third annual conference of COMPAL II, Lima, 20 - 22 June; | третья ежегодная конференция КОМПАЛ-2, Лима, 20-22 июня; |
| In addition, a three-day criminal justice conference was held to develop concrete policy proposals to address the recurrent weaknesses of the criminal justice system. | Кроме того, была проведена трехдневная конференция по уголовному правосудию с целью подготовки конкретных предложений по устранению сохраняющихся недостатков в системе уголовного правосудия. |
| The conference would evaluate progress made, provide further guidance and build stronger political support and ownership among all stakeholders for the successful implementation of the plan of action. | Конференция позволит произвести оценку достигнутого прогресса, дать дополнительные указания и усилить политическую поддержку и чувство сопричастности среди всех заинтересованных сторон для успешной реализации плана действий. |
| The annual United Nations student conference on human rights was held over three days from 5 to 7 December. | Ежегодная конференция учащихся под эгидой Организации Объединенных Наций по правам человека длилась три дня - с 5 по 7 декабря. |
| The conference would be launched on the margins of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. | Эта конференция организовывалась бы "на полях" Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The conference would be held for two days in multiple consecutive side events to the First Committee of the General Assembly of the United Nations. | Конференция проводилась бы в течение двух дней в форме нескольких последовательных мероприятий параллельно работе Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Although no date has been set, an inclusive conference could break the diplomatic stalemate by delivering a comprehensive political process to end the violence. | Хотя дата ее проведения не была установлена, конференция с участием всех сторон могла бы стать выходом из дипломатического тупика и началом всеобъемлющего политического процесса прекращения насилия. |
| The Montreux+5 conference would allow States and international organizations the opportunity to share experiences and identify ways to expand support for the Document. | Конференция «Монтрё+5» предоставит государствам и международным организациям возможность поделиться опытом и определить пути расширения поддержки Документа Монтрё. |
| A conference on the issue, to which both academics and practitioners would be invited, was scheduled for November 2013. | На ноябрь 2013 года запланирована конференция по этому вопросу, на которую будут приглашены как ученые, так и специалисты-практики. |
| The conference would establish a financing for development commission as part of the Economic and Social Council in order to bridge the gap between political commitments and implementation. | Конференция сформирует комиссию по вопросам финансирования развития в качестве составной части Экономического и Социального Совета, для того чтобы сократить разрыв между политическими обязательствами и их осуществлением. |
| The majority had stood by in silence while a conference entrusted with the mission of countering racism became a vehicle for exactly the opposite. | Большинство же молчаливо наблюдало за тем, как конференция, которая должна была быть посвящена борьбе против расизма, превратилась в инструмент достижения совершенно противоположной цели. |
| After the conclusion of this year's session of the Commission on the Status of Women, a second conference on a possible arms trade treaty will take place. | После завершения сессии Комиссии по положению женщин этого года будет проведена вторая конференция по возможному договору о торговле оружием. |
| "Free Children from War" conference on child soldiers, Paris, February 2007 | Конференция «Избавим детей от войны», посвященная вопросу о детях-солдатах (Париж, февраль 2007 года); |
| An international conference was held in Mariehamn, attended by diplomats, politicians, researchers and civil society representatives in Finland and in the Nordic region. | В Мариехамне состоялась международная конференция, в которой приняли участие дипломаты, политики, исследователи и представители гражданского общества в Финляндии и Скандинавском регионе. |
| A structured campaign was implemented to educate stakeholders, culminating at the organization's annual general meeting and parents' conference in 2010. | Была проведена тщательно спланированная кампания по обучению заинтересованных сторон, кульминационным моментом которой стало годовое общее собрание и конференция родителей в 2010 году. |
| First national conference on employment and decent work | Первая национальная конференция по вопросам занятости и достойной работы |