| The donors' conference about to open in Washington will provide an important occasion to translate our political support into action. | Конференция стран-доноров, которая должна на днях открыться в Вашингтоне, предоставит важную возможность претворить нашу политическую поддержку в реальные действия. |
| The theme of the conference is to be "African Youth in the 1990s and Beyond: Peace, Development and Participation". | Конференция будет проходить под названием "Африканская молодежь в 90-е и последующие годы: мир, развитие и участие". |
| This conference could augur well for the coming century. It would | Конференция эта могла бы стать добрым предзнаменованием для грядущего века. |
| The conference will review the preliminary report of the High Commissioner, and develop detailed plans for the implementation of its recommendations and for the allocation of responsibilities to that end. | Конференция рассмотрит предварительный доклад Верховного комиссара и разработает подробные планы для осуществления содержащихся в нем рекомендаций и распределения с этой целью обязанностей. |
| It also decided that the review conference would be held at Geneva within the time-frame 25 September to 13 October 1995. | Она приняла также решение о том, что конференция по рассмотрению действия Конвенции будет созвана в Женеве в период с 25 сентября по 13 октября 1995 года. |
| The conference also served as a basis for initial discussion aimed at the creation of an African association of election administrators. | Помимо прочего, конференция дала возможность провести первоначальное обсуждение вопроса о создании африканской ассоциации административных сотрудников, отвечающих за проведение выборов. |
| The conference also recommended the adoption of incentives for investment in such important heavy industries which have direct and evident impact on the growth of national production and income. | Конференция рекомендовала также создать стимулы для капиталовложений в таких важнейших отраслях тяжелой промышленности, которые оказывают непосредственное и явно выраженное влияние на рост национального производства и дохода. |
| The conference was chaired by the Minister of Environment and the Amazon of Brazil, and brought together over 300 participants from 56 countries. | Конференция проходила под председательством министра по делам окружающей среды и Амазонки Бразилии и собрала более 300 участников из 56 стран. |
| The special conference basically adopted the main recommendations of the report and their subsequent implementation has initiated a series of change within the Community. | Специальная конференция по существу утвердила основные рекомендации, содержащиеся в докладе, и их последующее осуществление привело к ряду изменений в рамках Сообщества. |
| The international conference of plenipotentiaries, which Italy would be honoured to host, should take place by 1997. | Международная конференция полномочных представителей, которую Италия будет иметь честь принимать у себя, могла бы быть проведена в период до 1997 года включительно. |
| In this connection, many suggested that the conference should be held no later than 1996, some advocating its immediate convening in 1995. | В этой связи многие предлагали, чтобы конференция была проведена не позднее 1996 года, а некоторые представители выступали за немедленный созыв конференции в 1995 году. |
| This global conference is unique: It brings a new universality, and therefore a new legitimacy, to the deliberations of the international community. | Эта глобальная Конференция является уникальной: она поднимает на новый уровень универсальности и, следовательно, легитимности обсуждений международного сообщества. |
| If this conference is to succeed, it must, for obvious reasons, be planned very carefully. | Для того, чтобы эта конференция завершилась успехом, она, безусловно, должна быть тщательно подготовлена. |
| We have ballet all morning... and then a fun-filled three-hour leadership conference at school. | Мы занимаемся балетом всё утро... и затем веселенькая трехчасовая конференция по лидерству в школе |
| It's almost time for my conference call, if you'll excuse me. | У меня сейчас конференция начнётся, мне надо идти. |
| The consultations of the Powers concerned could be well served and formalized by a waiver conference as proposed by the delegation of the United States. | Для консультаций заинтересованных держав хорошим подспорьем и официальным форумом могла бы стать конференция по отказу от ограничительных требований, как это предлагает делегация Соединенных Штатов. |
| As a contribution to this type of international cooperation, Finland hosted in May 1993 a conference on the relationship between human rights and cultural policies. | Как вклад в такую форму международного сотрудничества в мае 1993 года в Финляндии была проведена конференция, посвященная взаимосвязи между правами человека и политикой в области культуры. |
| 31 August-3 September 1989 European conference of parliamentarians and NGOs | 31 августа - 3 сентября 1989 года Европейская конференция парламентариев |
| The conference provided an opportunity to review the status of knowledge and experience on the use of sports as a means of reducing illicit demand for drugs. | Конференция предоставила возможность провести обзор состояния знаний и опыта по использованию спорта как средства сокращения незаконного спроса на наркотики. |
| Your deliberations can have a major influence on the climate, the environment for the NPT extension conference. | От вашей работы в значительной степени будет зависеть характер условий, той обстановки, в которой будет проводиться Конференция по продлению Договора о нераспространении. |
| A WHO conference on biotechnology and world health was held in November 1994 in Geneva to assess the risks and benefits of DNA technology as a means of producing medical products. | В ноябре 1994 года в Женеве состоялась конференция ВОЗ по проблемам биотехнологии и здравоохранения в мире, на которой была проведена оценка рисков и преимуществ, связанных с технологией ДНК как одним из средств получения медицинских препаратов. |
| The conference recommended a framework with which to facilitate the safe and effective implementation of DNA technology for the health-related benefit of people throughout the world. | Конференция рекомендовала рамки, которые способствовали бы безопасному и эффективному применению технологии ДНК в целях укрепления здоровья людей во всем мире. |
| An international conference and educational courses on desertification for experts of the Commonwealth of Independent States were organized in 1994 with the support of UNEP. | При поддержке ЮНЕП в 1994 году были организованы международная конференция и учебные курсы по вопросам опустынивания для экспертов Содружества Независимых Государств. |
| Efforts should be made to develop a legally binding transparency regime before the convening of a review conference on the Convention late in 1996. | Необходимо приложить усилия по разработке имеющего обязательную юридическую силу режима транспарентности до того, как будет созвана намеченная на конец 1996 года конференция по рассмотрению действия Конвенции. |
| There was general agreement that such a conference should be of a political nature; however, technical and substantive issues would also have to be dealt with. | В целом было признано, что конференция должна иметь политический характер; вместе с тем должны быть также затронуты технические вопросы и вопросы существа. |