The expert from Spain, in his role as Chairman of the CITA working group on brake testing, announced that the next "2006 CITA conference" would take place in Hanoi, from 17 to 20 October 2006. |
Эксперт от Испании, выступая в качестве председателя рабочей группы МКТОТ по испытанию тормозов, сообщил, что следующая "Конференция МКТОТ-2006"состоится в Ханое 17-20 октября 2006 года. |
It was further noted that such a conference would not only draw mass media interest to the question of terrorism but would also give practical effect to the aspirations of the international community to eliminate terrorism. |
Было также указано, что такая конференция не только привлекла бы внимание средств массовой информации к проблеме терроризма, но и обеспечила бы практическое воплощение чаяний международного сообщества в отношении ликвидации терроризма. |
The conference would focus on science and technology education with an emphasis on astronomy, space exploration, the search for life in the universe and the benefits of space technology for developing nations. |
Конференция будет посвящена вопросам научно - технического образования с упором на астрономию, исследование космического пространства, поиск жизни во Вселенной и выгодах от использования космических технологий для развивающихся стран. |
Activities related specifically to the anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules and their possible revision included: a conference in Bogota, Colombia and a seminar in Kuala Lumpur, Malaysia, hosted by the Kuala Lumpur Arbitration Centre. |
В число мероприятий, непосредственно связанных с годовщиной принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и его возможным пересмотром, входили конференция в Боготе, Колумбия и семинар в Куала-Лумпуре, Малайзия , организованный куала-лумпурским Арбитражным центром. |
In 2000, a regional conference on internal displacement in Asia was convened in Bangkok hosted by Forum Asia and the University of Chulalongkorn, and co-sponsored by UNHCR, the Brookings Project, NRC, and the U.S. Committee for Refugees. |
В 2000 году в Бангкоке состоялась региональная конференция по проблеме внутреннего перемещения в Азии, принимающими сторонами которой были "Форум Азия" и Университет Чулалонгкорна, а в качестве коспонсоров выступили УВКПЧ, Проект Института Брукингса, НСБ и Комитет США по делам беженцев. |
They stressed that the conference should be action-oriented and focus on specific issues, that it should be owned by the region, and that its outcome should promote sustainable peace, political stability, effective economic development, and regional integration. |
Они подчеркнули, что эта конференция должна разработать конкретные мероприятия и сосредоточить свое внимание на конкретных вопросах, что это должно быть региональное мероприятие и что результаты работы конференции должны способствовать достижению прочного мира, политической стабильности, эффективного экономического развития и региональной интеграции. |
The conference would make it possible to incorporate these zones actively in the global disarmament agenda, promote the value of the zones internationally through permanent systems of information to international public opinion, and advocate the importance of the establishment of new zones. |
Эта конференция позволила бы включить эти зоны в глобальную программу разоружения и распространить на международном уровне информацию о значении этих зон посредством постоянно действующих систем информирования международной общественности, а также продемонстрировать важное значение создания новых таких зон. |
The meeting was attended by participants from Brazil, Angola and Mozambique. (d) An international conference on the contribution of competition policies to the achievement of the UN Millennium Development Goals in countries in transition was held in Baku, Azerbaijan, on 27-28 September 2005. |
В совещании приняли участие представители Бразилии, Анголы и Мозамбика. d) 27-28 сентября 2005 года в Баку была проведена международная конференция, посвященная вкладу политики в области конкуренции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия ООН, в странах с переходной экономикой. |
The OSCE review conference in Geneva, January 1996, was a notable landmark in the development of the economic dimensions of the OSCE demonstrating a new tool and a useful role for the OSCE. |
Состоявшаяся в Женеве в январе 1996 года конференция ОБСЕ по обзору явилась важной вехой на пути развития экономических измерений ОБСЕ, продемонстрировав наличие нового механизма и важную роль ОБСЕ. |
The international conference on the Middle East peace process that the Russian Federation plans to convene in Moscow in the course of this year in consultation with the Quartet and the parties will provide the international community with another important occasion to demonstrate that support. |
Международная конференция по ближневосточному мирному процессу, которую планирует провести Российская Федерация в этом году в Москве при поддержке «четверки» и соответствующих сторон, предоставит международному сообществу еще одну важную возможность продемонстрировать эту поддержку. |
She supported the suggestion by the representative of the United States that the Commission should formulate a recommendation to the General Assembly which would enable the Sixth Committee to decide whether a diplomatic conference would be the appropriate forum for adopting the draft Convention. |
Она поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о том, что Комиссии следует подготовить рекомендацию для Генеральной Ассамблеи, которая позволит Шестому комитету решить, будет ли дипломатическая конференция приемлемым форумом для принятия проекта конвенции. |
Optimally, such an international conference and all stages of the related negotiations should be aimed at establishing a new international financial system within the framework of the United Nations, as the common meeting place and the forum to which all the countries of the world belong. |
В идеале такая международная конференция и все этапы связанных с ней переговоров должны быть направлены на создание новой международной финансовой системы в рамках Организации Объединенных Наций как общего форума, в котором участвуют все страны мира. |
The IASP Latin American conference on science and technology parks, held in November 2007, focused on networking, innovation and entrepreneurship for development, encouraging the spreading of new ideas and companies within the region. |
Латиноамериканская конференция на тему о научно-технических парках, организованная Ассоциацией в ноябре 2007 года, была посвящена установлению контактов, нововведениям и предпринимательству ради развития, распространения новых идей и создания новых компаний в регионе. |
His delegation had therefore voted in favour of the resolution but wished to express its dismay at the inclusion in the sixteenth preambular paragraph of a reference to a conference that had not been convened under the auspices of the United Nations. |
Поэтому делегация голосовала за данную резолюцию, хотя для нее не понятно, почему по поводу упоминания в шестнадцатом пункте преамбулы упоминается конференция, которая проводилась не под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In concluding, the representative highlighted the efforts of the Women's Leadership and Enhancement Institute of the Division of Gender Affairs to increase the participation of women in politics, which had included the holding of a regional conference held in July 2001. |
В заключение представитель уделила особое внимание усилиям Института по повышению представленности женщин на руководящих должностях при Отделе гендерных проблем в целях активизации участия женщин в политической жизни, в частности, в июле 2001 года в этих целях была проведена региональная конференция. |
(e) A national conference on the theme "Beyond tolerance", convened by the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia (12-13 March 2002); |
ё) национальная конференция по теме «Борьба с нетерпимостью», созванная Комиссией по правам человека и равным возможностям Австралии (12 - 13 марта 2002 года); |
The international community has recognized this as one of the priority problems, and an international conference in 2001 will address the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Международное сообщество признает эту проблему в качестве одной из приоритетных, и международная конференция в 2001 году рассмотрит вопрос о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
The conference provided ESCWA with an opportunity to review and to consolidate the findings of the national reports, and other relevant reports, such as the common country assessments, that include and identify national priorities, strategies and challenges in the fields of social development. |
Эта конференция позволила ЭСКЗА проанализировать и обобщить содержание национальных докладов и других соответствующих документов, в частности общих страновых оценок, в которых содержатся и определяются национальные приоритеты, стратегии и задачи в областях социального развития. |
A conference on investment promotion in the SADC region was held in Rome, on 5 and 6 December 2001, in collaboration with the Ministry of Foreign Affairs of Italy, the Italian Institute for Foreign Trade and the Centre for the Development of Enterprise. |
В сотрудничестве с министерством иностранных дел Италии, Итальянским институтом внешней торговли и Центром по развитию предпринимательства 5 - 6 декабря 2001 года в Риме была проведена конференция по содействию увеличению объема инвестиций в регион САДК. |
Two meetings were held as follow-up to the International Year of Older Persons: an international conference on rural ageing and an expert group meeting on sustainable social structures in a society for all ages. |
В контексте последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей было проведено два форума: Международная конференция по проблемам старения населения в сельской местности; и Совещание группы экспертов по вопросам создания устойчивых социальных структур в обществе для людей всех возрастов. |
This will be the second such conference, after the one in 2006, also in Tokyo, whose outcome was highly appreciated. |
Первая такая конференция состоялась в 2006 году также в Токио, и ее результаты получили высокую оценку; |
A conference sponsored by the International Law Association, British Branch: Does International Law Mean Business? - A Partnership for Progress; and |
конференция на тему "Международное право и бизнес: партнерство ради прогресса", организованная британским отделением Ассоциации международного права; |
This conference is held to enhance exchanges and cooperation between the scientific and business communities, in a bid to take full advantage of what science and technology has to offer, particularly what new technologies have to offer, to implement the sustainable development strategy. |
Настоящая конференция проводится в целях расширения обмена мнениями и укрепления сотрудничества между научными и деловыми кругами в попытке в полной мере использовать возможности, которые открывает развитие науки и техники, и в частности новые технологии, для осуществления стратегии устойчивого развития. |
In Africa, for example, a regional conference was held in Nairobi in May 2000 in collaboration with UNEP on the theme: "Medicinal plants, traditional medicines and local communities in Africa: challenges and opportunities of the new millennium". |
Например, в Африке в сотрудничестве с ЮНЕП была организована региональная конференция на тему: "Медицинские растения, традиционные лекарственные средства и местные общины в Африке: вызовы и возможности нового тысячелетия". |
The forthcoming sixth conference of the Parties should lead to a new level of international cooperation, and its success would depend on the willingness of the Parties to consider each other's interests. |
Предстоящая шестая конференция Сторон должна вывести на новый уровень международное сотрудничество, и ее успех будет зависеть от готовности Сторон учитывать интересы друг друга. |