32nd Plenary and EDICOM conference, in Bangkok (Thailand), from 25 to 28 November 2014. |
тридцать вторая пленарная сессия и конференция ЭДИКОМ, Бангкок (Таиланд), 25-28 ноября 2014 года. |
The conference is sponsored by the United Nations Development Programme, UNEP, the Climate and Clean Air Coalition to Reduce Short-Lived Climate Pollutants, the United States of America, the European Commission and the Alliance for Responsible Atmospheric Policy. |
Эта конференция проводится при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕП, Коалиции в защиту климата и чистого воздуха в целях уменьшения загрязнителей климата с непродолжительным сроком сохранения, Соединенными Штатами Америки, Европейской комиссией и Альянсом за ответственную атмосферную политику. |
The delegation believes the SIDS conference presents a unique opportunity, not only to focus on the potential for partnerships, but also to raise the visibility of the unique development challenges for the region and to highlight the gravity of the continuing risks and threats. |
Делегация считает, что конференция МОРАГ предлагает уникальную возможность не только акцентировать внимание на возможностях создания партнерств, но и привлечь внимание к специфическим задачам в области развития в данном регионе, а также подчеркнуть серьезность сохраняющихся рисков и угроз. |
The conference served as a non-governmental gathering and a global platform for discussion and debate where policymakers, non-governmental organizations, experts, academics and Government officials shared their views regarding the centrality of the family and its role in society. |
Конференция послужила форумом для неправительственных организаций и глобальной платформой для обсуждения и дискуссий, в ходе которых политические деятели, неправительственные организации, эксперты, представители академических кругов и должностные лица правительств обменялись мнениями относительно центрального значения семьи и ее роли в обществе. |
The G-20, which turned to the IMF to provide most of the money that the developing countries need to cope with the crisis, did not take sufficient note of this; the UN conference did. |
G-20, которая обратилась к МВФ для предоставления большей части сумм, необходимых для развивающихся стран для борьбы с кризисом, не придали этому должного значения; это сделала конференция ООН. |
"Women Deliver", the high-level global conference on maternal health held recently in London, had seen the launch of a new international initiative on maternal mortality and human rights. |
"Уимен Деливер"- глобальная конференция высокого уровня по вопросам охраны здоровья матери, состоявшаяся недавно в Лондоне, положила начало новой международной инициативе по вопросам материнской смертности и прав человека. |
Thus, the conference could be designed to tackle the obstacles facing developing countries in access to modern ICTs in particular, and could pave the way towards the creation of international and regional consortia aimed at ICT infrastructure-building in the developing countries. |
Таким образом, такая конференция могла бы быть направлена на преодоление препятствий, не позволяющих развивающимся странам получить доступ к современным ИКТ, и могла бы открыть путь к созданию международных и региональных консорциумов в целях развития инфраструктуры ИКТ в развивающихся странах. |
The proposed international conference referred to above would constitute a suitable opportunity for United Nations organizations and specialized agencies to review their strategies with a view to promoting the following: |
Предлагаемая международная конференция, о которой говорилось выше, предоставит организациям и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций соответствующую возможность для того, чтобы пересмотреть свои стратегии в целях содействия: |
This year, the conference took place in Sapporo from 27 to 29 August, under the theme, "New Vision and Required Leadership Towards a World Free from Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction". |
В этом году конференция проходила в Саппоро в период 27-29 августа и была посвящена теме «Новое видение и необходимая руководящая роль на пути к миру, свободному от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения». |
The 2002 conference should concentrate on subjects of broad interest to the international community, such as poverty, production and consumption patterns, climate, energy and water, while also addressing the questions of financing and technology transfer. |
Конференция 2002 года должна быть посвящена вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, таким, как нищета, модели производства и потребления, климат, энергетика и водные ресурсы, а также вопросам финансирования и передачи технологии. |
We state our unconditional support for the Non-Proliferation Treaty, and we hope that the conference of the States parties to that Treaty, scheduled for 1995, will decide to extend it indefinitely. |
Мы заявляем о своей безоговорочной поддержке Договора о нераспространении ядерного оружия и надеемся, что Конференция государств - участников Договора, намечаемая на 1995 год, примет решение о продлении его действия на неограниченный срок. |
The peace talks which are under way at Lusaka are expected to be completed within the next three months, after which a military planning conference is expected to commence for a period of one month. |
Предполагается, что мирные переговоры, которые в настоящее время ведутся в Лусаке, будут завершены в течение следующих трех месяцев, после чего, как предполагается, начнется конференция по вопросам военного планирования, которая продлится один месяц. |
The conference was originally scheduled to be held at Johannesburg from 28 to 30 June 1994, but was postponed until September 1994 at the request of the Government. |
Первоначально намечалось, что эта конференция будет проведена в Йоханнесбурге с 28 по 30 июня 1994 года, но по просьбе правительства она была отложена до сентября 1994 года. |
At the end of this process, a final conference would endorse the overall solution to the problems of the former Yugoslavia and would signal the full integration of Serbia-Montenegro to the international community. |
В конце этого процесса заключительная конференция одобрила бы общее решение проблем бывшей Югославии и ознаменовала бы собой полную интеграцию Сербии и Черногории в международное сообщество. |
One of the most important events to take place within the framework of the activities organized in Austria in connection with the fiftieth anniversary will be the very high-level conference set for early March 1995 in Vienna. |
Одним из важнейших событий, которые произойдут в рамках организуемых в Австрии мероприятий в связи с пятидесятилетней годовщиной, будет конференция на высшем уровне, запланированная на начало марта 1995 года. |
It believed that the chances of elaborating a mutually acceptable definition of terrorism and of identifying acts of international terrorism as distinct from the struggles of national liberation movements were very small, and that it was therefore unlikely that such a conference would achieve the expected results. |
Она считает, что шансы разработать взаимоприемлемое определение терроризма, а также провести различие между актами международного терроризма и борьбой национально-освободительных движений являются весьма незначительными, и потому маловероятно, что такая конференция принесет ожидаемые результаты. |
A diplomatic conference convened for the purpose of considering a draft elaborated by the Commission would not depart from the substantive rules contained in the text just because the text contained provisions for the peaceful settlement of disputes which were considered too progressive. |
Дипломатическая конференция, созванная в целях рассмотрения проекта, который она выработает, не пройдет мимо материально-правовых норм, содержащихся в тексте, поскольку в него включены положения, касающиеся мирного урегулирования споров, в отношении которых существует мнение, что они являются слишком прогрессивными. |
Various possibilities have been mentioned in this regard: an international conference; a visit to the island and neighbouring countries by a commission composed of all or some of the members of the Security Council; a further visit to the area by my Special Representative. |
В этой связи упоминались различные возможности: международная конференция; посещение острова и соседних стран комиссией в составе всех или некоторых членов Совета Безопасности; очередное посещение района моим Специальным представителем. |
It is particularly concerned by the fact that the national reconciliation conference, to which the 15 signatories of the Addis Ababa Agreement had agreed in Nairobi on 24 March 1994 and which was scheduled for 15 May 1994, has not taken place. |
Он особенно озабочен тем фактом, что конференция по национальному примирению, с созывом которой согласились 15 участников, подписавших 24 марта 1994 года в Найроби Аддис-абебское соглашение, и которая была запланирована на 15 мая 1994 года, так и не состоялась. |
An international conference on "Development, Environment and Mining" organized jointly by UNCTAD, UNEP, the World Bank and the International Council on Metals and the Environment (ICME) was held in Washington D.C., USA in June 1994. |
В июне 1994 года в Вашингтоне, округ Колумбия (США), проходила международная конференция под названием "Развитие, окружающая среда и добыча полезных ископаемых", организованная совместно ЮНКТАД, ЮНЕП, Всемирным банком и Международным советом по металлам и окружающей среде (МСМОС). |
As for the form of the Code, his delegation favoured the convening, at the appropriate time, of a conference of plenipotentiaries with a view to the adoption of an international convention on the subject. |
Что касается формы кодекса, то делегация Заира выступает за то, чтобы в надлежащее время была созвана конференция полномочных представителей для принятия международной конвенции по этому вопросу. |
A specialized conference on terrorism was to be convened in 1996, under the auspices of the Organization of American States, as decided at the summit meeting of Heads of State and Government of the Americas held in Miami in December 1994. |
В 1996 году под эгидой Организации американских государств будет созвана специальная конференция по вопросам терроризма в соответствии с решением, принятым на встрече на высшем уровне глав государств и правительств стран американского континента, состоявшейся в Майами в декабре 1994 года. |
Some representatives who spoke on the question believed that the most appropriate forum for the adoption of the convention was a conference of plenipotentiaries, in which not only jurists and diplomats but also technical experts would be able to participate. |
Некоторые из выступивших по этому вопросу представителей сочли, что наиболее подходящим форумом для принятия конвенции является конференция полномочных представителей, в которой могут принимать участие не только юристы и дипломаты, но и технические эксперты. |
Among the findings of the conference were that while the global average temperature has been rising in recent decades, the warming has not been truly global and has occurred mainly at night. |
Конференция пришла к выводу, что хотя глобальная средняя температура повышалась в последнее десятилетие, потепление не является в действительности глобальным и происходит главным образом в ночное время. |
As a first step in this cooperation, an international conference sponsored by both organizations was held earlier this year in Rome, during which athletes of international renown were invited to campaign against drug abuse. |
В качестве первого шага в этом сотрудничестве ранее в этом году в Риме прошла международная конференция, организованная обеими организациями, в ходе которой спортсмены, пользующиеся международной известностью, были приглашены принять участие в кампании по борьбе с наркотиками. |