A mission concept developed in consultation with United Nations partners to guide the implementation of the MINUSCA mandate was approved on 30 May. |
Концепция Миссии, разработанная в консультации с партнерами Организации Объединенных Наций и призванная служить для МИНУСКА руководством в выполнении ею своего мандата, была утверждена 30 мая. |
Global Environment Facility funding and the concept of incremental cost |
Финансовое обеспечение Глобального экологического фонда и концепция дополнительных расходов. |
The United Nations police concept envisages that the initial deployment will be in Bangui, with a view to expanding outside the capital as security and other conditions permit. |
Концепция полиции Организации Объединенных Наций предусматривает, что первоначальное развертывание контингента будет осуществляться в Банги с последующим распространением его деятельности за пределы столицы по мере того, как это будут позволять обстановка в плане безопасности и другие условия. |
How is the concept of Integrated Peacebuilding Offices, as in the Central African Republic and Guinea-Bissau, faring in practice? |
Как реализуется на практике концепция объединенных отделений по миростроительству, как в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау? |
The concept allows a project participant to assume a level of future emissions, and then design a project activity to avoid those emissions. |
Концепция позволяет участникам проекта делать допущения в отношении уровня будущих выбросов, а затем ориентировать деятельность по проекту таким образом, чтобы избегать этих выбросов. |
In that connection, the new concept of UNIDO of inclusive and sustainable industrial development truly integrated social, economic and environmental dimensions. |
В этой связи новая концепция ЮНИДО, предусматривающая инклюзивное и устойчивое промышленное развитие, действи-тельно охватывает социальный, экономический и экологический аспекты. |
The UNIDO missions to Ethiopia and Senegal received a very constructive response to the partnership concept from all development stakeholders. |
Концепция развития партнерских отношений, которую ЮНИДО реализовала в ходе своих миссий в Эфиопию и Сенегал, получила весьма благоприятный отзыв от всех участников процесса развития. |
The discussion underlined that the concept of financial inclusion should encompass several services including, for example, savings, credit, payments, deposits, and insurance. |
В ходе дискуссии подчеркивалось, что концепция доступности финансовых услуг должна охватывать различные виды услуг, включая, например, сберегательные, кредитные, расчетные, депозитные и страховые услуги. |
The strategic concept of support operations was based on the establishment of sector headquarters in each of the three new sectors outside Mogadishu. |
Стратегическая концепция операций по поддержке основана на создании штаб-квартир секторов в каждом из трех новых секторов за пределами Могадишо. |
It is also stated that the mission support concept of operations will rely, to the extent possible, on commercial contractors for the delivery of goods and services. |
Также сообщается, что концепция операций поддержки Миссии будет в максимально возможной степени ориентирована на поставки товаров и услуг коммерческими подрядчиками. |
The concept of delivered in full, on time and within specifications is being implemented in parallel and is reflected in new procurement policy. |
Концепция предоставления услуг полностью, вовремя и с учетом оговоренных деталей осуществляется параллельно и отражена в новой политике в области закупочной деятельности. |
The concept is well understood at all duty stations and by delegations, and the term is used in various General Assembly reports and resolutions. |
Эта концепция вполне понятна соответствующим подразделениям во всех местах службы и делегациям, и этот термин используется в различных докладах, представляемых Генеральной Ассамблее, и ее резолюциях. |
The concept of international solidarity is too abstract at this point, and this makes it difficult for some States that are concerned with the possible legal and financial implications. |
Концепция международной солидарности пока еще слишком абстрактна, и это затрудняет ее понимание некоторыми государствами, которые обеспокоены возможными правовыми и финансовыми последствиями. |
The Gross National Happiness Index concept of Bhutan takes the view that sustainable development should take a holistic approach towards progress and give equal importance to non-economic aspects of well-being. |
Существующая в Бутане концепция «индекса валового национального счастья» исходит из понимания, что устойчивое развитие должно предусматривать целостный подход к прогрессу и в равной степени учитывать важность неэкономических аспектов благополучия. |
She was pleased to see that that philosophy and the concept of national ownership were at the core of the current initiative. |
Приятно отмечать, что в основу выдвинутой инициативы положена как раз такая философия, а еще - концепция национальной ответственности. |
Description and/or definition of PPPs: an umbrella concept, or a clearly defined type of project? |
З. Описание и/или определение ГЧП: общая концепция или четко определенный вид проекта? |
The concept of having one test measure the success of all students places poor, minority and migrant students at a disadvantage. |
Концепция достаточности одного теста для оценки успеваемости всех учащихся ставит учащихся из бедных слоев населения, меньшинств и мигрантов в невыгодное положение. |
The concept of a two-fold moral purpose - to develop one's inherent potential and contribute to the transformation of society - provides an important axis of the educational process. |
Важную основу образовательного процесса образует концепция двустороннего морального назначения, предусматривающая развитие собственного внутреннего потенциала и оказание содействия преобразованию общества. |
It has been the duty of corporations to respect human rights and the concept of due diligence as reflected in the United Nations Global Compact. |
Именно на корпорации ложится обязанность соблюдать права человека, и эта концепция проявления должной осмотрительности нашла отражение в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recognizes that the paper-smart concept has the potential to achieve greater transparency, more efficient and effective document dissemination and more reliable information flow. |
ЗЗ. Консультативный комитет признает, что концепция оптимизации бумажного документооборота сулит большую транспарентность, более экономичное и эффективное распространение документов и повышение надежности информационного потока. |
The concept of empowerment has been used in United Nations forums for a number of years, mainly in promoting the advancement of women. |
Концепция расширения прав и возможностей применяется в рамках различных форумов Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет, главным образом в отношении содействия улучшению положения женщин. |
It must also be recognized that the integration of older persons into the workforce and the concept of active ageing may have different meanings in high-income and low-income countries. |
Следует также признать, что интеграция пожилых людей в состав рабочей силы и концепция "активного старения" могут нести разные смысловые значения в странах с высоким и низким уровнями доходов. |
A. Standard workshop concept to be developed by the Expert Group on Competences |
А. Стандартная концепция семинара-практикума, которую должна разработать Группа экспертов по компетенциям |
Therefore, we sincerely hope that the concept of revitalization is not misunderstood or misinterpreted to be understood as meaning discussions on procedural matters. |
И поэтому мы искренне надеемся, что концепция активизации не понимается превратно или трактуется неверно в том смысле, будто речь идет о дискуссиях по процедурным делам. |
The concept of building resilience into development has recently emerged more prominently as one that could be further clarified and operationalized in the Asia-Pacific context. |
Недавно концепция повышения устойчивости процесса развития заняла более видное место в качестве такого элемента, который может быть дополнительно прояснен и реализован в азиатско-тихоокеанском контексте. |