| That concept has to be the bedrock for any future international agreements on climate change. | Эта концепция должна быть фундаментом для любых будущих международных соглашений по изменению климата. |
| Despite the support the concept always receives, it has yet to become truly embedded. | Несмотря на поддержку, которой эта концепция всегда пользуется, ее еще только предстоит укрепить надлежащим образом. |
| His Majesty the King of Thailand's concept of sufficiency economy will play a key role in poverty eradication. | Концепция Его Величества короля Таиланда, касающаяся самообеспеченности экономики, будет играть ключевую роль в искоренении нищеты. |
| The first is the very concept of ownership, as related to the importance of the strengthening and consolidation of democratic institutions. | Первый - это сама концепция национального участия применительно к важности укрепления и консолидации демократических институтов. |
| The lead agency concept among the United Nations country teams also lacks clarity due to the overlapping mandate of the Co-sponsors. | Концепция ведущего учреждения в страновых группах Организации Объединенных Наций также является недостаточно внятной из-за дублирующих мандатов коспонсоров. |
| The lead organization concept provides clarity in identifying which Co-sponsor is responsible for providing technical support in a particular area. | Концепция ведущей организации позволяет четко определить, кто из коспонсоров отвечает за оказание технической поддержки в конкретной области. |
| The concept of universal access implies also that all people should be able to have access to information and services. | Концепция всеобщего доступа подразумевает также, что все люди должны иметь возможность получить доступ к информации и услугам. |
| The Government of Kazakhstan endorsed the concept of the State policy on combating AIDS in the Republic of Kazakhstan. | Правительством Казахстана утверждена концепция государственной политики по противодействию эпидемии СПИДа в Республике Казахстан. |
| More significantly, it depends upon the concept of learning by doing. | Более важна концепция изучения на собственном опыте. |
| Increasingly the concept of balance between economic, environmental and social dimensions of sustainability has been accepted. | Все больше признания получает концепция обеспечения баланса между экономической, экологической и социальной составляющими устойчивости. |
| This common language concept is being developed through the Buy-Ship-Pay model and the CCL. | Концепция этого общего языка разрабатывается на основе модели "покупка-отгрузка-оплата" и БКК. |
| The WTO TBT Agreement also contains definitions of the concept of standards. | Ь) Концепция стандартов изложена также в Соглашении по ТБТ ВТО. |
| So any safety concept necessarily has to incorporate the loading and unloading activities including the interfaces with local installations. | Таким образом, любая концепция безопасности должна обязательно охватывать погрузочно-разгрузочные работы, включая контакты с местными установками. |
| The ADR incorporates the concept of differentiation between permanently energized equipment and equipment which can be switched-off or de-energized. | В ДОПОГ закреплена концепция, согласно которой проводится различие между оборудованием, постоянно находящимся под напряжением, и оборудованием, которое может быть отключено или обесточено. |
| In 2011 the concept of mandatory standards will have become established and can be covered in the text preceding the table. | В 2011 году концепция обязательных стандартов начнет применяться, и ее можно будет отразить в тексте, предшествующем таблице. |
| This concept, as referred to in European Directive 96/53/EC, is for the time being generally only allowed in Finland and Sweden. | В целом эта концепция, упоминаемая в европейской директиве 96/53/ЕС, на данный момент применяется только в Финляндии и Швеции. |
| Sport as a concept is perpetually relevant to all facets of human life. | Спорт как концепция сохраняет свою неизменную важность для всех сторон человеческой жизни. |
| The concept of "national public goods", such as the maintenance of law and order, is well established. | Концепция "национальных общественных благ", таких как поддержание законности и порядка, является общепризнанной. |
| Social exclusion is based on the concept of relative poverty. | В основу понятия "социальное отчуждение" заложена концепция относительной нищеты. |
| Nevertheless, the concept of sustainable forest management incorporates the reduction of rural poverty and sustaining benefits for forest dwellers. | Тем не менее концепция неистощительного ведения лесного хозяйства включает сокращение масштабов нищеты в сельских районах и сохранение выгод для живущих в лесах. |
| The proposed vision is that the concept of "one master file" for the national statistical system be implemented using data warehouse methodology. | Для национальной статистической системы предлагается концепция «единого мастер-файла» с использованием методики архивирования данных. |
| This concept means that each household or enterprise appears only once in the data warehouse and is geo-referenced. | Данная концепция предполагает, что каждое домохозяйство или предприятие заносится в архив данных только один раз и снабжается геопривязкой. |
| This concept calls for action, that is, the mainstreaming of older persons fully into their communities. | Данная концепция требует конкретных действий, а именно полной интеграции пожилых людей в их обществах. |
| Social integration as a concept speaks to all members of society having full access to the opportunities, rights and services available to mainstream society. | Концепция социальной интеграции близка всем членам общества пользующимся всеми возможностями, правами и услугами, присущими обычному обществу. |
| SOSCVAA further noted that the inclusive education concept has been introduced in Azerbaijan and a special government program was developed in 2005. | Кроме того, эта организация отметила, что в Азербайджане внедрена концепция инклюзивного образования, и в 2005 году была разработана специальная правительственная программа. |