Since the 2005 World Summit Outcome, the concept of the responsibility to protect has been widely embraced by scholars and academics, who have in recent years been laying foundations for the concept to move forward. |
После Всемирного саммита 2005 года концепция обязанности по защите получила широкую поддержку ученых и научных сотрудников, которые в последние годы закладывали основы для развития этой концепции. |
The concept of resilience as the ability of societies to withstand external shocks and deal with them without falling into armed conflict was widely acknowledged as an important contribution to the further development of peacebuilding as a concept. |
Концепция жизнеустойчивости как способности обществ противостоять внешним потрясениям и противодействовать им, избегая вооруженных конфликтов, была широко признана в качестве важного вклада в дело дальнейшего развития концепции миростроительства. |
It was noted that "the concept of self-defence as applied to international organizations differed considerably from the concept of self-defence as applied to States". |
Отмечалось, что «концепция самообороны, применяемая по отношению к международным организациям, значительно отличается от концепции самообороны, применимой в случае государств». |
(b) Once the concept is approved for funding, a full project document is prepared that further refines and elaborates on the intents, methodologies and budgets as outlined more generally in the concept paper. |
Ь) после того как концепция утверждается на предмет финансирования, подготавливается полный проектный документ, в котором уточняются и развиваются цели, методологии и бюджеты, в общих чертах описанные в концептуальном документе. |
Concept - efficiency of project realization depends directly on correctly developed concept. |
Концепция - эффективность реализации проекта напрямую зависит от правильного создания концепции. |
The concept of "choice" makes sense especially in the sphere of law, including human rights law. |
Концепция «выбора» имеет особую актуальность в сфере права, включая нормы в области прав человека. |
The first concept focuses on bioenergy issues at the smallholder level and the second on biofuel policy. |
Первая концепция сконцентрирована на вопросах биоэнергии на уровне мелких землевладельцев, а вторая - на биотопливной политике. |
For many organizations, the concept of the regular budget, funded either by assessments or voluntary funds, remains valid. |
Во многих организациях по-прежнему действует концепция регулярного бюджета, финансируемого либо из начисляемых взносов, либо из добровольных финансовых средств. |
The Secretary-General indicates that the concept of an integrated conduct and discipline framework was put forward in 2011. |
Генеральный секретарь указывает, что в 2011 году была предложена концепция комплексной рамочной основы деятельности в области поведения и дисциплины. |
We believe that international mediation presents just such another area in which the concept of global partnerships could be applied with success. |
Мы считаем, что международное посредничество является еще одной такой областью, в которой могла бы успешно применяться концепция глобальных партнерских отношений. |
It is clear that the concept has been widely accepted. |
Эта концепция, безусловно, получила широкое признание. |
The concept has serious legal implications for Member States. |
Эта концепция имеет серьезные правовые последствия для государств-членов. |
For Belarus, nuclear safety is not a theoretical concept. |
Для Беларуси ядерная безопасность - это не отвлеченная теоретическая концепция. |
Council stresses that this concept and the planning conducted by ECOWAS must be mutually reinforcing. |
Совет подчеркивает, что эта концепция и планы, разработанные ЭКОВАС, должны дополнять друг друга. |
The concept of the "middle-income trap" is relatively new in the economic literature and is subject to some controversy. |
Концепция "ловушки среднего уровня дохода" является в экономической литературе относительно новой и носит в определенном смысле дискуссионный характер. |
The concept of "green economy" emerged as a response to these multiple crises. |
В ответ на эти многочисленные кризисы появилась концепция "зеленой" экономики. |
The paramount concept is that of the application of international law and the existing norms of behaviour that govern relations between and among States. |
Основополагающая концепция заключается в применении международного права и существующих норм поведения, которые регулируют отношения между государствами. |
The concept of social cohesion developed by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean stemmed from national-level experiences in the region. |
Концепция социальной сплоченности, предложенная Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, разработана на основе национального опыта стран региона. |
Indeed, the concept of incitement to legislation is, to my knowledge, a novel one. |
Насколько мне известно, концепция побуждения к принятию законодательства является новшеством. |
The concept had now been introduced into the Constitution and further progress was expected. |
В настоящее время эта концепция включена в Конституцию, и ожидаются дальнейшие шаги в этом направлении. |
The concept should not be restricted to peoples who were the first to settle in a given territory. |
Эта концепция не должна быть ограничена народами, которые первыми расселились на данной территории. |
Mr. Ewomsan said the concept of indigenous peoples was primarily one of self-identification and the closely-related issue of lifestyle. |
Г-н Эвомсан говорит, что концепция коренных народов состоит прежде всего в самоидентификации и тесно связанным с этим вопросом образа жизни. |
Nevertheless, the concept of a homogeneous society had been derived from such a notion. |
Концепция однородности общества базируется именно на таком понимании этнической структуры страны. |
Special measures is a controversial concept and is not defined in Swedish law. |
Специальные меры - это неоднозначная концепция, не имеющая аналогов в шведском законодательстве. |
Although the concept is not new, it is evolving. |
Хотя эта концепция не нова, она непрерывно развивается. |