Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
This concept of the relationship between the United Nations and the OSCE is in full conformity with the approach and position of the Republic of Belarus. Такая концепция взаимодействия ООН и ОБСЕ полностью соответствует подходам и позиции Республики Беларусь.
The concept of free association was also touched on by the Minister of Finance in his budget address to the House of Assembly in December 2003. Концепция «свободной ассоциации» также была рассмотрена министром финансов в его выступлении по бюджету в Палате собрания в декабре 2003 года.
The concept of a coalition of resources covers finances as well as human and intellectual resources and logistical services that might be available to assist developing countries. Концепция объединения ресурсов охватывает доступные финансовые, людские и интеллектуальные ресурсы, а также услуги материально-технического обеспечения, которые могут помочь развивающимся странам.
The concept of carrying capacity should adequately reflect the ability of a local community to absorb tourists without submerging or overwhelming the local culture. Концепция возможностей приема туристов должна адекватным образом отражать возможности местной общины принимать туристов без подрыва или разрушения местной культуры.
The concept of carrying capacity must be sufficiently comprehensive to evaluate the ability of a local community to absorb tourists without submerging the local culture. Концепция "допустимого объема" должна быть достаточно всеобъемлющей, для того чтобы можно было оценить способность той или иной местной общины принимать туристов, не рискуя при этом подорвать местную культуру.
That concept was being applied where separate offices were connected through a country-based intranet that facilitated the sharing of information, practices, and expertise. Эта концепция применяется в тех случаях, когда отдельные подразделения связаны друг с другом в рамках страновой системы Интранет, которая облегчает обмен информацией, практикой и опытом.
In addition, the delegation requested further information on the major obstacles for developing common premises and services in those countries that had not yet implemented the concept. Кроме того, эта делегация просила представить дополнительную информацию об основных препятствиях в деле развития практики совместного использования помещений и служб в тех странах, где эта концепция еще не реализована.
Many delegations cautioned that the concept of eco-labelling and related issues were still under discussion in the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization. Многие делегации предупредили, что концепция экологической маркировки и связанные с этим вопросы еще только рассматриваются в Комитете по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации.
As for unilateral measures, the concept itself precludes their handling in a multilateral forum such as the Conference on Disarmament. Что касается односторонних мер, то сама их концепция является антонимом какого бы то ни было их рассмотрения на таком многостороннем форуме, как Конференция по разоружению.
The direction of these negotiations appears to be towards a package of verification measures, a concept that is prevalent throughout the 1995 United Nations report. Как представляется, эти переговоры направлены на согласование целого комплекса мер по контролю - это концепция, которая красной нитью проходит по всему докладу Организации Объединенных Наций 1995 года.
In accordance with a new directive, the concept of equality between men and women would be integrated into all the Union's development cooperation programmes. В соответствии с новой директивой концепция равноправия мужчин и женщин будет включена во все осуществляемые Союзом программы сотрудничества в целях развития.
Although the concept of reproductive rights is of relatively recent origin, there is ample support for those rights in existing international documents and human rights treaties. Несмотря на то, что концепция репродуктивных прав является относительно новой, эти права получили широкую поддержку в существующих международных документах и договорах по правам человека.
One of the cornerstones of the concept of reproductive rights is the right of access to methods of family planning. Одной из основных посылок, на которых строится концепция репродуктивных прав, является право на доступ к средствам планирования семьи.
The concept of underlying inflation is used and being developed in countries besides France, including Canada, the United States of America and Australia. Концепция ассоциированной инфляции используется и является объектом разработок в других странах, таких, как Канада, США или Австралия.
Finally, it regulates cautionary measures that might be used as a substitute for prison and adopts a broad concept of victims that recognizes their basic rights and guarantees. Наконец, в нем регулируются предупредительные меры, которые могут быть применены вместо тюремного заключения, и содержится более широкая концепция потерпевшего лица, предусматривающая его основные права и гарантии.
We believe that the concept of deterrence based on nuclear superiority must be made irrelevant for all time as it already evidently is in today's world. Мы считаем, что концепция сдерживания, основанная на ядерном превосходстве, должна навсегда утратить свое значение, и в современном мире это уже, очевидно, произошло.
In its view, however, the funding modality should focus on core resources, and the concept of burden-sharing should be applied to traditional donors. По ее мнению, однако, механизм финансирования должен опираться на основные ресурсы, а концепция совместного несения бремени должна применяться к традиционным донорам.
The concept of sustainable development was perhaps the most important contribution that the United Nations had made to the global consensus on development. Концепция устойчивого развития является, возможно, наиболее важным вкладом, который Организация Объединенных Наций внесла в дело достижения глобального консенсуса по проблемам развития.
GEF has piloted this concept for its objectives, and this could also be developed for sustainable forest mange. ГЭФ выдвинул эту концепцию в экспериментальном порядке для достижения своих целей, и эта концепция могла бы быть также доработана для целей устойчивого лесопользования.
From the outset, the concept of holistic oversight has been at the heart of UNDP 2001. С самого начала в основу программы "ПРООН 2001" была положена концепция единого надзора.
Although the International Decade for Natural Disaster Reduction would end in 1999, the underlying concept should remain current. В заключение он отмечает, что, хотя Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий завершается в 1999 году, концепция Десятилетия должна сохраниться.
Such a concept might discourage Member States from becoming parties to the statute, and that would undermine the universality of the court. Подобная концепция вряд ли будет способствовать тому, чтобы государства - члены стали участниками устава, а это может подорвать универсальность суда.
Some Governments also stated that the concept of "indigenous people" was not universally applicable and was limited to certain regions. Представители некоторых правительств также заявили, что концепция "коренных народов" не носит универсального характера и ограничивается определенными регионами.
The concept of human rights thus becomes a politico-economic one, encompassing at once the security and protection of the individual and his material and moral well-being. Таким образом, концепция прав человека приобретает политико-экономический характер, охватывая одновременно безопасность и защиту личности, а также ее материальное и духовное благосостояние.
Such considerations would probably limit to only a few remaining Territories the applicability of such a concept as a viable option. С учетом этих соображений, как представляется, данная концепция может быть реально применена лишь в отношении нескольких остающихся территорий.