| As for draft article 14 (b), the concept of estoppel was already covered by the broader concept of implied waiver. | Что касается пункта (Ь) проекта статьи 14, то концепция эстоппеля уже охватывается более широкой концепцией косвенного отказа. |
| The concept of an international force to that end merits serious consideration. | Концепция создания международных сил для этих целей заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The fundamental concept underpinning an FMCT - that is, to prevent the further production of fissile material for making nuclear weapons - clearly illustrates the interlinking relationship between these two core CD issues. | Фундаментальная концепция, пронизывающая ДЗПРМ, - т.е. предотвращение дальнейшего производства расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия - четко иллюстрирует отношения взаимосвязанности между этими двумя ключевыми проблемами КР. |
| In their early writing, Ries and Trout suggest that the positioning concept was widely used in the advertising industry prior to the 1950s. | В своих ранних работах Рис и Траут предполагают, что концепция позиционирования широко использовалась в рекламной индустрии до 1950-х годов. |
| The concept of planning for closure is simple: build environmental efficiency into the mine development plan from the outset. | Концепция планирования этих мероприятиях достаточно проста, она заключается в том, чтобы с самого начала в план строительства рудника закладывалось требование о его экологической эффективности. |
| Article 33 should lay down the concept of mandatory resort to arbitration or judicial settlement, since the issue of the scarcity of water resources throughout the world was bound to raise many difficulties in the future and therefore affected international peace and security. | В статье ЗЗ должно быть определено понятие обязательного обращения к арбитражному или судебному урегулированию, поскольку проблема нехватки водных ресурсов в мире обязательно в будущем вызовет множество затруднений и будет таким образом влиять на международный мир и безопасность. |
| It seems wiser, therefore, to seek a formulation that invokes the concept of reasonableness but which does not too easily excuse the claimant from compliance with the local remedies rule. | В связи с этим представляется более правильным искать такую формулировку, которая несет в себе понятие разумности, но освобождает обращающееся с требованием лицо от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты без излишней легкости. |
| Mr. THORNBERRY stressed that the concept of "equality" did not impose the obligation to standardize treatment, but signified the possibility of making preferential treatment available to a given group, while at the same time adopting measures to promote equality between all citizens. | Г-н ТОРНБЕРРИ подчеркивает, что понятие "равенство" не налагает обязанности унифицировать обращение, а это означает возможность предоставления той или иной группе преференциального режима обращения при одновременном принятии мер для поощрения равенства между всеми гражданами. |
| A. The concept of prevention | А. Понятие предупреждения нарушений прав человека |
| The concept of discrimination set forth in article 1 of the Convention had been fully taken into account in the draft law on equal opportunities and rights for men and women. | Понятие дискриминации, изложенное в статье 1 Конвенции, в полной мере учтено в проекте закона о равных возможностях и равных правах среди мужчин и женщин. |
| The second concept was to use this experience to think about the fundamental components of any story. | Вторая идея - использовать этот опыт, для того чтобы задуматься об основных компонентах любого рассказа. |
| The idea of harmony, for example, is a rich philosophical concept in classic Buddhism and Confucianism. | Идея гармонии, например, является богатой философской концепцией классического буддизма и конфуцианства. |
| The UNIDO concept of green industry as the strategy for implementation of the green economy in the manufacturing and related sectors was to be commended. | Идея "зеленой" промышленности как стратегии осуществления принципов "зеленой экономики" в обрабатывающей промышленности и связанных с ней секторах заслуживает признания. |
| Are we all clear on this concept? | Нам всем понятна идея сказанного? |
| The hotel is now situated in a more recent building, but the concept, the timeless style and hospitality, together with some of it's original and priceless pieces of art, have all been maintained. | Теперь отель находится в более новом здании, но идея, неизменные стиль и гостеприимство, вместе с некоторыми его бесценными произведениями кулинарного искусства, остались прежними. |
| The fact that this concept endorses uncritically the principle of participation by the private sector and other economic agents in the development arena may lead to the promotion of particular choices that are incompatible with the concept of sustainable human development. | Тот факт, что в этой концепции некритически признается принцип участия частного сектора и других экономических агентов в деятельности в области развития, может привести к отданию предпочтения решениям, несовместимым с концепцией устойчивого развития человеческого потенциала. |
| For example, it was problematic to transpose the principle of "necessity" to international organizations, because that concept was bound up with State interests relating to citizens or territory. | Например, проблематично перенести принцип "необходимости" на международные организации, потому что эта концепция связана с интересами государства и касается его граждан и территорий. |
| These amendments, which concern 11 articles of the Constitution, fully incorporate the concept of human rights into the Constitution and give constitutional status to the human rights enshrined in international treaties to which Mexico is a State party. | Благодаря этому в основном законе страны получил полное отражение принцип уважения прав человека, а правам, закрепленным в международных договорах, участником которых является Мексика, был присвоен конституционный статус. |
| The United States Government in principle supported the concept of a "clean slate" approach, provided that the ceiling and floor rates were maintained, for it was not desirable to have any Member State pay too great or too small a share. | Правительство США в принципе поддерживает принцип "с нуля" при условии, что будут сохранены максимальные и минимальные ставки, так как нежелательно, когда отдельные государства-члены платят слишком много или слишком мало. |
| The failure of a State to fund the judiciary adequately undermines the concept that those who are responsible for human rights violations must be brought to justice, and implies perpetuating a culture of impunity. | Недофинансирование судебной системы государством подрывает принцип, согласно которому лица, виновные в нарушении прав человека, должны привлекаться к судебной ответственности, и подразумевает укоренение культуры безнаказанности. |
| To identify and develop specific projects to the concept stage and advise on financing mechanisms. | Выявление и доведение конкретных проектов до концептуального этапа и предоставление консультативных услуг по механизмам финансирования. |
| The task of the Friends of the Chair group will be finished with the completion of the concept paper and the final report to the Commission. | Задача, поставленная перед группой друзей Председателя, будет выполнена с завершением подготовки концептуального документа и представлением Комиссии заключительного доклада. |
| She informed the Committee that, following initial consultations with treaty bodies and other actors, the United Nations High Commissioner for Human Rights had finalized her concept paper regarding the establishment of a unified standing treaty body. | Она информирует Комитет о том, что после предварительных консультаций с договорными органами и другими участвующими субъектами Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека завершила подготовку своего концептуального документа по созданию единого постоянного договорного органа. |
| Townshend has variously described Lifehouse as a futuristic rock opera, a live-recorded concept album and as the music for a scripted film project. | Музыкант описывал Lifehouse как футуристическую рок-оперу в виде записанного «вживую» концептуального альбома, а также музыку для сопутствующего фильма. |
| This point is missing in the list of issues of paramount importance in paragraph 10 of the concept paper, the involvement of other stakeholders, like civil society; a focus on conflict prevention as well and the establishment of a well functioning early warning/early response system. | Этот момент отсутствует в перечне первоочередных вопросов, содержащемся в пункте 10 концептуального документа; также не упоминаются участие других сил, например, гражданского общества; основное внимание предотвращению конфликтов; а также создание хорошо функционирующей системы раннего предупреждения/раннего реагирования. |
| So, I thought maybe there's a way to apply that same concept to the physical relationship. | Я подумала, может можно будет как-нибудь применить такой концепт к физическим отношениям. |
| It's a concept, here's a picture. | Это концепт, вот фото |
| Kia Motors America (KMA) unveiled the Kia Ray Plug-in Hybrid concept at the 2010 Chicago Auto Show... | На Чикагском Автосалоне 2010 компания KIA Motors представила концепт гибридного автомобиля... |
| Phonebloks is an open-source modular smartphone concept created and designed by the Dutch designer Dave Hakkens in 2013, primarily to reduce electronic waste. | Phonebloks - концепт модульного смартфона, созданный Дейвом Хаккенсом (Dave Hakkens) из Нидерландов с целью снижения количества электронных отходов. |
| Prominent in Germany from the late 1920s through into the 1960s were the strongly relativist theories of Leo Weisgerber and his key concept of a 'linguistic inter-world', mediating between external reality and the forms of a given language, in ways peculiar to that language. | Выдающимися считались в Германии с начала 1920-х и до 1960-х строгие релятивистские теории Лео Вайсгербера и его ключевой концепт «лингвоцентрического мира», посредничающего между внешней реальностью и формами, данными языком, своими особыми путями для каждого языка. |
| He hoped that the concept paper to be produced by the secretariat would, for example, provide comparative figures on costs. | Он выражает надежду, что в концептуальном документе, который будет подготовлен секретариатом, будут представлены, к примеру, сравнительные показатели, касающиеся затрат. |
| However, both the concept and the definition of non-strategic nuclear weapons, as referred to in the draft resolution, are unclear. | Однако в проекте резолюции нет ясности ни в концептуальном отношении, ни в определении нестратегических ядерных вооружений. |
| The United Nations concept entitled "International Year of Fresh Water 2003" describes water supply as one of the major and fundamental human rights. | В концептуальном документе Организации Объединенных Наций под названием «Международный год пресной воды (2003 год)» водоснабжение рассматривается как одно из основных и фундаментальных прав человека. |
| Further information about the Year was available in a Concept Paper produced by FAO. | Дополнительная информация о Международном годе гор содержится в концептуальном документе, подготовленном ФАО. |
| This proceeds from the important concept paper prepared by the presidency stressing the need for a practical movement ensuring effective long-term participation by both regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security. | Эта тема освещена в подготовленном Председателем важном концептуальном документе, подчеркивающем необходимость принятия конкретных мер по обеспечению эффективного долгосрочного участия как региональных, так и субрегиональных организаций в поддержании международного мира и безопасности. |
| A draft concept note was circulated to the Committee at this session. | На этой сессии среди членов Комитета был распространен проект концептуальной записки. |
| I would like to say a few words about the three key gaps identified in the United Kingdom's concept note as hampering international efforts for stabilization and building sustainable peace. | Несколько слов мне хотелось бы сказать относительно трех основных выявленных в концептуальной записке Соединенного Королевства пробелов, препятствующих международным усилиям по стабилизации и строительству устойчивого мира. |
| UNDCP has functions which are cross-sectoral and interdisciplinary, combining normative and operational dimensions, and plays a pivotal role in the articulation of policy in relation to the concept and practice of demand reduction. | ЮНДКП выполняет межсекторальные и междисциплинарные функции как нормативного, так и оперативного характера и играет решающую роль в разработке политики в отношении концептуальной основы и практических аспектов усилий по сокращению спроса. |
| I would like here to recall the concept note (A/63/958) distributed by the President of the General Assembly on the occasion of the thematic debate on the responsibility to protect held in July. | Сейчас я хотел бы напомнить о концептуальной записке (А/63/958), распространенной Председателем Генеральной Ассамблеи в связи с тематическими дискуссиями по вопросу об ответственности по защите, состоявшимися в июле. |
| (a) September 2008: Consideration of the concept note by the Committee, and endorsement of the decision to establish a Task Force on Energy Efficiency in Housing for the organization of the two workshops; | а) сентябрь 2008 года: Рассмотрение концептуальной записки Комитетом и утверждение решения об учреждении Целевой группы по энергетической эффективности в жилищном хозяйстве для организации двух рабочих совещаний; |
| A concept note on knowledge-based resource management has been developed by the Training and Research Coordination Group for members of the Typhoon Committee. | Группа координации профессиональной подготовки и научных исследований разработала для членов Комитета по тайфунам концептуальную записку о наукоемком рациональном использовании ресурсов. |
| The Secretariat developed a concept note and curriculum for national meetings on severely hazardous pesticide formulations. | Секретариат подготовил концептуальную записку и программу национальных совещаний по особо опасным пестицидным составам. |
| I have the honour to enclose the concept note prepared for the seminar and a summary of the conclusions reached (see annex). | Имею честь препроводить в качестве приложения концептуальную записку, подготовленную для семинара, и резюме сделанных им заключений (см. приложение). |
| The concept note should also include a list of proposed panellists, based on input from the Bureau, and be made available in spring 2012. | В эту концептуальную записку следует также включить список предлагаемых членов групп на основе материалов, представленных Бюро, и она должна быть распространена весной 2012 года. |
| As decided at its last session, the Vice-Chairman of the Working Party has prepared a concept note on logistics and a draft work plan for the Working Party that could serve as the basis for future work in this field. | Как было решено на последней сессии, заместитель Председателя Рабочей группы подготовил концептуальную записку по вопросам логистики и проект плана работы для Рабочей группы, которые могли бы послужить в качестве основы для будущей деятельности в этой области. |
| The report also puts forward a number of concept designs, reimagining how the court system may work and people may access it. | В докладе также излагается ряд концептуальных нововведений, переосмысление того, как судебная система может работать, и пользователи могут получать к ней доступ. |
| To date, draft concept notes have been developed for the respective flagship programmes, together with a draft framework document for the regional flagship programmes. | На данный момент для соответствующих приоритетных программ были подготовлены проекты концептуальных записок вместе с проектом рамочного документа для региональных приоритетных программ. |
| Several delegations reiterated the need for concept papers to be preferably circulated no later than the first round of informal consultations of the General Assembly on the resolution on oceans and the law of the sea, to allow delegations sufficient time to study them. | Несколько делегаций вновь указали на необходимость распространения концептуальных докладов предпочтительно не позднее первого раунда неофициальных консультаций Генеральной Ассамблеи, посвященных резолюции о Мировом океане и морском праве, с тем чтобы делегации могли располагать достаточным временем для их изучения. |
| Thus, so long as there is no full clarity on the conceptual scope, normative parameters or the actors involved, we cannot take any decision committing our States with regard to the application of this concept. | Поэтому, пока не будет полной ясности относительно концептуальных рамок, нормативных параметров или задействованных лиц, мы не можем принимать какие-либо решения, связывающие наши государства обязательствами в отношении применения этой концепции. |
| The details of the superb workmanship are the same as teh concept aquariums. | Детали этого творения те же, что и у технологичных концептуальных аквариумов. |
| For the concept note on the background and objective of the discussion, please click here. | Концептуальная записка с изложением истории вопроса и цели дискуссии размещена на здесь. |
| Women's participation and role in conflict prevention and mediation: concept note | Участие и роль женщин в предотвращении и посредническом улаживании конфликтов: концептуальная записка |
| That exercise led to a concept note and an annotated outline for the guidance presented at the UNEG annual meeting in April 2008. | По итогам проведенной работы были подготовлены концептуальная записка и аннотированные наброски руководящих принципов, которые были представлены на ежегодном совещании ЮНЕГ в апреле 2008 года. |
| A concept note was developed proposing to convene this as a joint activity together with the Basel and Stockholm conventions and to establish a group of experts to cover implementation issues under all three conventions. | Была подготовлена концептуальная записка, в которой предлагается созвать это совещание в качестве совместного мероприятия Базельской и Стокгольмской конвенций и создать группу экспертов для охвата вопросов осуществления в рамках трех конвенций. |
| Concept note submitted by the Permanent Forum Special Rapporteurs | Концептуальная записка, представленная специальными докладчиками Постоянного форума |
| The definitions of the indicators continue to reflect concept definitions and classifications while meeting the needs of data users for more harmonized and comparable labour statistics. | Определения показателей по-прежнему отражают концептуальные понятия и классификации и одновременно отвечают потребностям пользователей в более согласованных и сопоставимых данных статистики труда. |
| Several delegations were of the view that the concept notes elaborating on the proposed topics should be circulated in time for consideration during the first round of informal consultations on the annual draft General Assembly resolution on oceans and the law of the sea. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что концептуальные записки о предлагаемых вопросах должны распространяться своевременно для рассмотрения в ходе первого раунда неофициальных консультаций по ежегодному проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве. |
| A concept paper and fact sheet have been developed as a part of an attempt to raise awareness about trafficking and its consequences regarding the spread of HIV/AIDS. | В рамках инициативной деятельности, направленной на повышение уровня осведомленности общественности о торговле людьми и ее последствиях с точки зрения распространения ВИЧ/СПИДа были разработаны концептуальные документ и соответствующая листовка. |
| Concept notes on sustainable land management and geographical indications (under Trade and Environment Issues Note) (2) | Концептуальные записки по вопросам устойчивого землепользования и географическим указаниям (в рамках проблемных записок по вопросам торговли и окружающей среды) (2) |
| The OHCHR Conceptual Framework on Human Rights and Poverty Reduction offered a definition that linked with the human rights perspective, taking as a starting point Amartya Sen's capability concept of poverty. | Концептуальные рамки УВКПЧ, касающиеся прав человека и сокращения масштабов нищеты, предлагают определения, связанные с правозащитной точкой зрения, используя в качестве отправного пункта концепцию Амартьи Сена об оценке нищеты на основе возможностей. |
| This will ensure that the concept of ownership and the perception of social, political and corporate governance are fully entrenched in society. | Это позволит обеспечить, чтобы концепция ответственности и представление о социальном, политическом и корпоративном управлении полностью укоренились в обществе. |
| The concept design submission was therefore delayed until November 2005. | Поэтому представление эскизного решения было отложено до ноября 2005 года. |
| Article 76, paragraph 1, which defines the legal concept of the continental shelf by means of a reference to the outer edge of the continental margin, provides a measure of the current gap between the juridical and the scientific use of terms. | Представление о том, насколько велик сейчас разрыв между употреблением терминов в их юридическом и в их научном понимании, дает пункт 1 статьи 76, в котором юридическое понятие континентального шельфа определяется его привязкой к внешней границе подводной окраины материка. |
| To provide information to the Secretary-General regarding the situation on the ground, and to assist in refining a concept of operations for a possible further role of the United Nations in the Implementation of the Agreement once it is signed by all parties; | представление Генеральному секретарю информации о положении на местах и оказание содействия в уточнении концепции операций в отношении возможной дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в осуществлении Соглашения после того, как оно будет подписано всеми сторонами; |
| The main problem of societies that are losing the concept of religion is that they are too fragmented. | Главная проблема обществ, теряющих представление о религии, - их предельная атомизация. |
| The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
| The concept of operations and the five implementation phases of the plan are as follows. In phase 1, infrastructure preparation (April to July 2013), the existing infrastructure of the Force would be upgraded to support the reinforcement of troops. | Оперативный замысел и пять этапов осуществления плана являются следующими: на этапе 1, подготовка инфраструктуры (апрель-июль 2013 года), существующая инфраструктура Сил будет модернизирована для поддержки войскового подкрепления. |
| The concept of operations calls for the first three units to be moved by air, requiring military and commercial strategic airlift, that is, up to 10 passenger flights and 40 cargo flights (C-5A aircraft). | Замысел операций требует того, чтобы первые три подразделения были переброшены по воздуху, для чего необходимо организовать оперативно-стратегические перевозки на военно-транспортных и коммерческих самолетах, т.е. до 10 пассажирских и 40 грузовых рейсов (самолеты типа С-5А). |
| Its concept is based on Slovakia's international commitments in the field of human rights and on the principle of tolerance and respect for vulnerable groups. | Замысел стратегии базируется на международных обязательствах Словакии в области прав человека и на принципе терпимости и уважения в отношении уязвимых групп. |
| That was the first concept here. | Это был мой первый замысел. |
| In this light, we appreciate the reports that the Secretariat has issued in the past two years, which suggest a vision of peace activity as a single, three-sided concept, encompassing conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | В этой связи мы высоко оцениваем доклады, подготовленные Секретариатом за последние два года, в которых излагается общее представление о деятельности в пользу мира в качестве единой, трехсторонней концепции, охватывающей такие аспекты, как предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
| In that connection, Ukraine supported the elaboration and adoption of a comprehensive concept of a political and legal nature on the deployment and conduct of United Nations peacekeeping operations. | Украина выступает за разработку и принятие документа, в котором давалось бы общее представление об основополагающих политических и юридических принципах развертывания и осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. | Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран. |
| The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
| While Griffin praised the plot and concept as "clever", she argued that Niffenegger's writing is usually "pedestrian" and the story at times contrived. | Хотя Гриффин оценил сюжет и общее представление как «изобретательные», она пожаловалась, что стиль письма Ниффенеггер обычно является «банальным» и рассказ порой кажется надуманным. |
| In 1974, Bulthaup introduced its Concept 12, or c12, model. | В 1974 году Bulthaup представляет модель «Concept 12» (или сокращенно «c12»). |
| The planning areas were first introduced in the early 1990s after the release of the 1991 Concept Plan. | Городские планировочные районы были впервые введены в Сингапуре в начале 1990-х годов после выхода в 1991 года Плана концепции (англ. Concept Plan). |
| The company Applus+ IDIADA built this vehicle based on the Rimac Concept One, however, the battery size was reduced in order to save weight (38 kWh). | В конце 2014 года модель Volar-e была выпущена на рынок: компания Applus + IDIADA построила этот автомобиль на базе Rimac Concept One, однако, уменьшила размер батареи (до 38 кВт ч), чтобы сэкономить вес. |
| In 1972 he defended his dissertation Krsna's Lila: An Analysis of the Relationship of the Notion of Deity and the Concept of Samsara in the Bhagavata Purana and received a Ph.D. in history of religions from Princeton University. | В 1972 году в Принстонском университете Шинн защитил докторскую диссертацию на тему «Krsna's Lila: An Analysis of the Relationship of the Notion of Deity and the Concept of Samsara in the Bhagavata Purana», получив докторскую степень по истории религии. |
| A soft-top GT Cabrio Concept was made by Bertone in 2003, it came in public April 6, 2011. | Источники: Источники: Модель с мягким верхом GT Cabrio Concept был создан Bertone в 2003 году, а показан публике 6 апреля 2011 года. |