| With regard to article 8, it was emphasized that the concept it contained was not new. | В отношении статьи 8 подчеркивалось, что содержащаяся в ней концепция не нова. |
| This concept is the axis and basis of our President's governmental plan. | Эта концепция является сутью и основой плана действий правительства, возглавляемого нашим президентом. |
| The concept of "enterprise unity" is used in several countries to establish jurisdiction over foreign-based parent companies of TNCs where they exercise the requisite degree of control over local affiliates. | В ряде стран используется концепция "единства предприятия" для распространения юрисдикции на базирующиеся за рубежом головные компании ТНК в тех случаях, когда те имеют установленную степень контроля над местными филиалами. |
| The concept of sustainable development is based on the conviction that it should be possible to increase the basic standard of living of the world's growing population without unnecessarily depleting our finite natural resources and further degrading the environment in which we live. | Концепция устойчивого развития покоится на убеждении в отношении возможности повышения минимального уровня жизни растущего населения планеты без излишнего истощения наших конечных природных ресурсов и дальнейшего ухудшения качества окружающей нас среды. |
| Consequently, the concept and importance of human rights - from civil and political rights to economic, social and cultural rights - have become widely accepted. | Вследствие этого концепция и важность вопроса о правах человека - от гражданских и политических до экономических, социальных и культурных прав - получают широкое признание. |
| Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. | Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер. |
| The bulletin did not propose a new concept of the family; it simply indicated that the Secretary-General would interpret the Staff Regulations and Rules in accordance with national law. | В бюллетене не предлагается новое понятие семьи, а всего лишь отмечается, что Генеральный секретарь будет толковать Правила и положения о персонале с учетом национального законодательства. |
| Therefore it does not appear to be either possible or worthwhile to define a concept which, of necessity, would have to be arrived at by common agreement on the basis of available scientific and technological inputs and the practical realities of the context. | В связи с этим, как представляется, невозможно и не стоит определять понятие, которое по необходимости придется вырабатывать на основе общего согласия исходя из имеющихся научных и технических данных и практических реальностей контекста. |
| From a preventive point of view, access to a lawyer is an important safeguard against ill-treatment which is a broader concept than providing legal assistance solely for conducting one's defence. | С точки зрения превентивного эффекта доступ к адвокату является важным средством защиты от жестокого обращения: он представляет собой более широкое понятие, нежели предоставление правовой помощи только для проведения чьей-либо защиты. |
| Terra nullius is a concept closely associated with the European doctrine that considered discovered lands to be unoccupied or without a custodian. | Понятие «ничейная земля» тесно связано с европейской доктриной, согласно которой открытые земли считаются незанятыми или не имеющими хозяина. |
| When a concept of a battle was developed, the location was first called "Kopas Alqalunten". | Когда же идея битвы была разработана, это место было сначала названо Копас Альквалунтен (англ. Kopas Alqalunten). |
| The 1994 Human Development Report introduced the idea of human security with the objective, perhaps, of going beyond the concept of national security to adopt a broader vision of security from the perspective of the lives of individuals. | В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года была выдвинута идея безопасности человека, которая, возможно, преследовала цель выйти за рамки концепции национальной безопасности, с тем чтобы осуществлять более широкий подход к безопасности с точки зрения жизни индивидуумов. |
| The whole concept is stressful. | Сама идея уже давит. |
| Silvertongues is a wonderful concept. | Отличная идея про Златоустов. |
| She hates the concept of marriage. | Ей противна сама идея брака. |
| The ultimate objective is for the various socio-economic sectors to accept the principle of interdependence which underlies the concept of sustainable development. | Конечная цель заключается в том, чтобы различные социально-экономические отрасли признали тот принцип взаимозависимости, который лежит в основе концепции устойчивого развития. |
| The concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. | Концепция гражданского общества еще не устоялась в праве, и солидарность - это не принцип международного права. |
| Brazil welcomed the proposals on the exhaustion of local remedies, which accorded with central tenets of customary law on diplomatic protection, and considered that the notion of reasonable possibility provided a useful framework for developing that concept. | Бразилия приветствует положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты, которое отвечает основополагающим принципам обычного права в области дипломатической защиты, и считает, что принцип разумной возможности служит подходящей основой для развития этой идеи. |
| Under no circumstance, therefore, could the concept of public welfare allow the state power to arbitrarily restrict human rights, or allow any restrictions imposed on the rights guaranteed by human rights treaties to exceed the level of restrictions permissible under human rights treaties. | Поэтому ни при каких обстоятельствах принцип общественного благосостояния не позволяет государственной власти произвольно ограничивать права человека или налагать ограничения на права, гарантированные договорами по правам человека, сверх того уровня, который допускается договорами по правам человека. |
| The curriculum is organized around the all-important concept of service to the community. | Красной нитью через весь курс обучения проходит основополагающий принцип служения обществу. |
| Not recommended as a general concept. | Мера не рекомендуется в качестве общего концептуального решения. |
| Mongolia has therefore submitted its draft national concept paper to IAEA, seeking the Agency's technical and legal assistance. | Поэтому Монголия представила свой проект национального концептуального документа в МАГАТЭ, стремясь заручиться технической и правовой помощью Агентства. |
| Based on priorities identified by Haiti, UNCTAD coordinated in 2010 the preparation of a concept paper encompassing a programme of assistance on economic recovery and governance prepared by the three agencies of the Cluster - ITC, UNCTAD and UNIDO. | На основе приоритетов, расставленных властями Гаити, ЮНКТАД в 2010 году координировала подготовку концептуального документа по программе помощи в восстановлении экономики и управлении страной; документ был подготовлен тремя учреждениями этой Группы - МТЦ, ЮНКТАД и ЮНИДО. |
| For the biennium 2014-2015, the project management team would need to procure specialized services for lead design coordination to develop the design master plan, the concept design and the detailed design, as well as ongoing services for programme and risk management. | На двухгодичный период 2014 - 2015 годов группа по управлению проектом должна будет заручиться специализированными услугами по координации главной проектной работы с целью подготовки генерального плана проектирования, концептуального решения и детальной рабочей документации, а также постоянными услугами по управлению программой и рисками. |
| OHCHR further supported the work of the expert of the Sub-Commission, Ms. Florizelle O'Connor, in the preparation of a concept document on the right to development, which was submitted for the consideration of the Sub-Commission at its fifty-seventh session. | УВКПЧ продолжало оказывать эксперту Подкомиссии г-же Флоризель О'Коннор помощь в подготовке концептуального документа по праву на развитие, который был представлен на рассмотрение Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии. |
| The look was refined, and in 1998, another Plymouth concept called the Pronto Cruizer directly previewed the styling of the PT Cruiser. | Поэтому дизайн был обновлён, и в 1998 году другой концепт марки Plymouth под именем Chrysler Pronto Cruizer представил образец дизайна PT Cruiser. |
| Strong concept, strong timeslot. | Сильный концепт и временной интервал |
| Someone was actually suggesting that you can take this concept further, and actually produce placebo education. | Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование. |
| The Krypt in Armageddon features an unused concept video for Ermac's biography, which caused rumors to circulate that biographies had been created for the game but weren't included due to time constraints. | В Крипте МК: А можно найти неиспользованный концепт биоса Ермака, из-за чего пояились слухи, что биосы для бойцов были созданы, но не были включены в игру из-за нехватки времени. |
| Similar to the drivetrain model used in the upcoming Chevrolet Volt, the RC concept promises the ability to run solely on electric power for extended periods, with a hybrid electric powertrain filling in the gaps when extra range is needed. | Подобный модели трансмиссии, используемой в новом Chevy Volt, концепт Peugeot RC 2009 обещает возможность работать исключительно от электроэнергии в течение долгого времени, с гибридно-электрической трансмиссией, заполняющейся в промежутках, когда необходим дополнительный заряд. |
| One of the issues identified in the concept paper for consideration by the Third Ministerial Conference was that of regional cooperative mechanisms in major space applications fields. | Один из вопросов, затронутых в концептуальном документе с целью представления на рассмотрение третьей Конференции министров, касался механизмов регионального сотрудничества в основных областях применения космической техники. |
| All opinions on my proposal acknowledge the challenges facing the treaty body system, and a number cite the concept paper as providing an accurate account of these. | Во всех мнениях по поводу моего предложения отмечаются проблемы, стоящие перед системой договорных органов, и в ряде мнений подчеркивается, что эти проблемы объективно отражены в концептуальном документе. |
| The group suggested short-, medium- and long-term measures in a concept paper that may serve as a basis for a draft resolution to be submitted to the Conference at its third session. | Группа предложила краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры в концептуальном документе, который, возможно, послужит основой для проекта резолюции, подлежащего представлению Конференции на ее третьей сессии. |
| Canada strongly supports the recommendation contained in the President's concept paper that the Council should give a clear explanation of the rationale for the adoption of specific meeting formats and should set forth the objectives for each meeting. | Канада решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в концептуальном документе Председателя о том, что Совет должен давать четкие пояснения основаниям для избрания формата того или иного конкретного заседания, а также целей такого заседания. |
| An early concept paper of November 2002, prepared by UNECE with the assistance of the Global Water Partnership, proposed six areas of cooperative work, each composed of a number of specific actions, as follows: | В первоначальном концептуальном документе, подготовленном в ноябре 2002 года ЕЭК ООН при содействии Глобального партнерства в области водоснабжения, было предложено шесть областей сотрудничества, каждая из которых предусматривала ряд следующих конкретных мероприятий: |
| The Committee may wish to discuss the modalities for launching THE PEP Academy on the basis of a concept note prepared by the secretariat. | Комитет, возможно, пожелает обсудить методы организации деятельности Академии ОПТОСОЗ на основе концептуальной записки, подготовленной секретариатом. |
| Several of those issues have also been raised in the Secretary-General's report (A/63/677) and the concept note of the President of the General Assembly. | Некоторые из этих вопросов поднимаются также в докладе Генерального секретаря (А/63/677) и в концептуальной записке Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| In preparation for this, there will be increased effort in resource mobilization for the "One programme" approach and the organization of a joint steering committee to approve the concept note and change the management plan, and to provide strategic guidance. | В рамках подготовки к этому шагу активизируются усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для внедрения подхода «Единая программа», и будет создан совместный руководящий комитет, функции которого будут включать утверждение концептуальной записки, внесение изменений в план управления деятельностью и обеспечение стратегического руководства. |
| The working group met during the session. On 24 July 2013, it held a telephone conference with Professor Mohamed Mattar from Johns Hopkins University, Washington, D.C., to discuss a concept note on the right to education prepared by him. | Рабочая группа проводила заседания в ходе сессии. 24 июля 2013 года она провела селекторное совещание с участием профессора университета Джона Хопкинса, Вашингтон, О.К., Мохаммеда Маттара в целях обсуждения подготовленной им концептуальной записки по вопросу о праве на образование. |
| The study builds on the concept paper by Mr. Id Balkassm and Ms. Hasteh, examining in more detail whether current and proposed climate change policies and projects adhere to the Declaration. | Настоящее исследование подготовлено на основе концептуальной записки г-на Ид Балкасмы и г-жи Паймане Хасте и содержит более подробную характеристику того, в какой степени нынешние и предлагаемые проекты и политика по борьбе с изменением климата соответствуют Декларации. |
| The Committee endorsed the concept note on rural women on 17 October 2012. | Комитет одобрил концептуальную записку о сельских женщинах 17 октября 2012 года. |
| The UNCTAD secretariat made a presentation on the concept note outlining the subject matter. | Секретариат ЮНКТАД представил концептуальную записку по рассматриваемой теме. |
| A concept note on knowledge-based resource management has been developed by the Training and Research Coordination Group for members of the Typhoon Committee. | Группа координации профессиональной подготовки и научных исследований разработала для членов Комитета по тайфунам концептуальную записку о наукоемком рациональном использовании ресурсов. |
| To support the implementation of the action programme, GEF has approved the concept note for a follow-up five-year full-sized project, which is expected to commence in 2015. | В целях поддержки реализации программы действий ГЭФ утвердил концептуальную записку по следующему пятилетнему полноразмерному проекту, осуществление которого, как ожидается, начнется в 2015 году. |
| The Working Group will be invited to discuss the concept note and to inform the secretariat about the potential involvement of Working Group countries in organizing a ministerial conference on ageing in 2012. | Рабочей группе будет предложено обсудить концептуальную записку и информировать секретариат о возможном участии входящих в состав Рабочей группы стран в организации в 2012 году конференции министров по проблемам старения. |
| It may be noted that the practice of developing full project documents based on the original concept papers was only instituted at the start of the fourth tranche: | Можно отметить, что подготовка полной проектной документации на основе первоначальных концептуальных документов вошла в практику только в начале четвертого транша: |
| (a) They all fell within the basic goals and strategic plans of the implementing entities and this was clearly established in the concept papers; | а) все они вписывались в круг основных задач и стратегических планов учреждений-исполнителей, и на это было прямо указано в концептуальных документах; |
| A report outlining the concept of the website and its future content, and also the first model of the site, were presented and approved by the Second General Assembly Meeting of the Federation (Geneva, November 2001). | Доклад с описанием концептуальных аспектов веб-сайта и его будущего содержания, а также первая модель сайта были представлены и одобрены на второй сессии Генеральной ассамблеи Федерации (Женева, ноябрь 2001 года). |
| With respect to the third tranche, the UNFIP secretariat solicited project concepts from the United Nations system and received a total of 189 concept papers as of 1 September 1998. | Что касается третьей транши, то секретариат ФМПООН запросил у организаций системы Организации Объединенных Наций описания концептуальной основы проектов и по состоянию на 1 сентября 1998 года получил 189 концептуальных документов. |
| Corgan described the album at the time to the music press as "The Wall for Generation X", a comparison with Pink Floyd's 1979 album, one of the highest selling and best known concept albums of all time. | В тот период Корган описывал альбом, как «The Wall для Поколения X», сравнивая своё творение с работой группы Pink Floyd - одним из самых известных и продаваемых концептуальных альбомов всех времён. |
| The invitation will be accompanied by a concept paper, a draft agenda and a draft programme of work for the conference. | К приглашению будут приложены концептуальная записка, проекты повестки дня и программы работы Конференции. |
| The Working Group met during the fifty-second session. A revised concept note was circulated to the Working Group for comments. | Совещание Рабочей группы проводилось в ходе пятьдесят второй сессии Пересмотренная концептуальная записка была распространена среди членов Рабочей группы для представления замечаний. |
| The Roma Integration Concept for 2010-2013 aims to increase the employment of Roma. | Концептуальная программа интеграции рома на 2010-2013 годы направлена на расширение занятости рома. |
| Concept note submitted by the Permanent Forum Special Rapporteurs | Концептуальная записка, представленная специальными докладчиками Постоянного форума |
| ANNEX A: Concept Note 10 | Приложение А. Концептуальная записка |
| Additional materials, including session concept notes, statements received, written submissions and video recordings are also available for consultation. | Кроме того, есть также возможность ознакомиться с дополнительными материалами, включая концептуальные записки, полученные заявления, письменные документы и видеозаписи. |
| Those pilots eligible for the Spanish MDG Fund also developed concept notes and joint programmes for the various thematic windows. | В странах, получающих помощь из Фонда ЦРТ правительства Испании, были также разработаны концептуальные документы и совместные программы работы в различных тематических областях. |
| At the suggestion of the Support Office, the Government had developed a priority plan and had formulated concept papers which had subsequently been submitted to the Peacebuilding Fund. | По предложению Управления правительство разработало приоритетный план и подготовило концептуальные документы, которые впоследствии были представлены Фонду миростроительства. |
| The following list of Audi vehicles, including past and present production models, as well as concept vehicles and limited editions. | Следующий список «автомобилей Audi», включает ранее производимые модели и и те которые производятся в настоящее время, а также концептуальные и модели ограниченной серии. |
| With this in mind, the Working Group developed a broad conceptual framework for the measurement of sustainable development with the concept of capital at its centre. | Памятуя об этом, Рабочая группа выработала широкие концептуальные рамки для измерения устойчивого развития, центральное место в которой занимает понятие «капитал». |
| The purpose of the site is to acquaint readers and advertisers with the new magazine, to give the idea about its concept and thematic orientation. | Цель сайта - познакомить читателей и рекламодателей с новым изданием, дать представление о его концепции и тематической направленности. |
| We were profoundly unfamiliar with the concept of human rights, and our knowledge about the world around us was utterly biased. | И мы почти ничего не знали о концепции прав человека, наше представление о мире вокруг нас было совершенно односторонним. |
| A quick reading of the documentation that was circulated will, I hope, make it clear that the new global human order is not merely a philosophical concept, but a practical agenda for development. | Беглое ознакомление с документами, которые были распространены, я надеюсь, дает четкое представление о том, что новый глобальный гуманитарный порядок является не философской концепцией, а практической программой мер в целях развития. |
| That new concept fundamentally changed the way in which the world thinks about those issues, and its work informs our thinking to this very day. | Эта новая концепция основополагающим образом изменила мировое представление об этих вопросах, и результатами работы этой комиссии мы до сих пор руководствуемся в своем повседневном мышлении. |
| Planning for the crossover began in December 2016, with Arrow showrunner Wendy Mericle saying, We actually sort of do, believe it or not, have a concept for what we want to do for next year's crossover. | О планах на новый кроссовер было объявлено в декабре 2016 года, когда Венди Мерикл сказала, что «хотите верьте, хотите нет, но мы уже имеем представление о том, чему мы хотим посвятить новый кроссовер. |
| The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
| He explained the concept and the philosophy. | Он объяснил замысел и философию проекта. |
| The single inventive concept consists in transferring the combustion chamber separated form the working area by the gas-distributing valve. | Единый изобретательский замысел заключается в переносе камеры сгорания, отделённой от рабочей зоны газораспределительным клапаном. |
| It is important for Council members to keep in mind that the concept of operations and the various scenarios are predicated on the assumption that the required troops with full equipment are made available to UNAMIR by Governments without further delay. | Важно, чтобы члены Совета учитывали то обстоятельство, что замысел операций и различные варианты разрабатывались, исходя из предположения о том, что правительства без дальнейших задержек предоставят в распоряжение МООНПР полностью оснащенные необходимые войска. |
| So the idea here is, unlike the concept car, we want to marry something beautiful with something that actually works. | Наш замысел, в отличие от концепт-кара, состоял в объединении прекрасного с функционирующим. |
| It's quite smooth, actually, but as a concept, it's just a tad old-fashioned. | Довольно плавная, как ни странно, но это общее представление, а так это довольно старомодно. |
| In this light, we appreciate the reports that the Secretariat has issued in the past two years, which suggest a vision of peace activity as a single, three-sided concept, encompassing conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | В этой связи мы высоко оцениваем доклады, подготовленные Секретариатом за последние два года, в которых излагается общее представление о деятельности в пользу мира в качестве единой, трехсторонней концепции, охватывающей такие аспекты, как предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
| Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. | Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран. |
| The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
| While Griffin praised the plot and concept as "clever", she argued that Niffenegger's writing is usually "pedestrian" and the story at times contrived. | Хотя Гриффин оценил сюжет и общее представление как «изобретательные», она пожаловалась, что стиль письма Ниффенеггер обычно является «банальным» и рассказ порой кажется надуманным. |
| Also known as the NCV3 or New Concept Van 3. | Также известный как NCV3 или New Concept Van 3. |
| The Rimac Concept One is the world's first electric supercar. | Concept One был представлен как первый в мире высокотехнологичный электрический суперкар. |
| The company Applus+ IDIADA built this vehicle based on the Rimac Concept One, however, the battery size was reduced in order to save weight (38 kWh). | В конце 2014 года модель Volar-e была выпущена на рынок: компания Applus + IDIADA построила этот автомобиль на базе Rimac Concept One, однако, уменьшила размер батареи (до 38 кВт ч), чтобы сэкономить вес. |
| The first security smoke system was designed, manufactured and installed by Concept Engineering in 1974 to protect gold bullion in specialised vaults. | Первая в мире система задымления, использующая туман вместо дыма, была разработана, сконструирована и установлена компанией Smoke Screen («Concept Engineering LTD») в 1974 году для охраны золотых слитков в специальных хранилищах. |
| On June 10, 2017, during filming of the second season of The Grand Tour, Richard Hammond crashed a Rimac Concept One during the Hemberg Hill Climb in Switzerland. | 10 июня 2017 года ведущий программы The Grand Tour Ричард Хаммонд попал в аварию за рулем Rimac Concept One во время съёмок программы в Швейцарии. |