During the 1960s and 1970s, the domed city concept was widely discussed outside the confines of science fiction. | В 1960-1970-х годах концепция города под куполом широко обсуждалась вне контекста научной фантастики. |
The concept for combating extremism, adopted by the government in 2006, is the first comprehensive document addressing this issue. | Концепция борьбы с экстремизмом, принятая правительством в 2006 году, представляет собой первый всеобъемлющий документ, касающийся данной проблемы. |
The concept of compiling internationally comparable social indicators has recently been revived by the Statistical Office of the European Community (Eurostat) for the European Union (EU). | Концепция разработки международно сопоставимых социальных показателей недавно была возрождена Статистическим бюро Европейского сообщества (Евростат) для Европейского союза (ЕС). |
The concept of compiling internationally comparable social indicators has recently been revived by the Statistical Office of the European Community (Eurostat) for the European Union (EU). | Концепция разработки международно сопоставимых социальных показателей недавно была возрождена Статистическим бюро Европейского сообщества (Евростат) для Европейского союза (ЕС). |
At the heart of the strategies outlined in the agreement is the concept, consistent with the thinking of the United Nations, that enhanced social participation in all aspects of development is key to both improved social justice and sustainable economic growth. | В основе стратегий, изложенных в Соглашении, лежит отвечающая представлениям Организации Объединенных Наций концепция о том, что ключевую роль как в улучшении системы обеспечения социальной справедливости, так и в достижении устойчивого экономического роста играет расширение участия общественности во всех аспектах развития. |
Some organizations have also introduced the concept of cooperating non-contracting parties. | Некоторые организации также ввели понятие «сотрудничающая неучаствующая сторона». |
That concept also reflected the development of a strong political consciousness that encouraged cultural diversity at all levels. | Это понятие также свидетельствует о наличии политической воли, поощряющей культурное разнообразие на всех уровнях. |
The concept of permanent establishment is found in the early model conventions including the 1928 model conventions of the League of Nations. | Понятие постоянного представительства фигурирует и в более ранних типовых конвенциях, включая разработанные типовые конвенции Лиги Наций 1928 года. |
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. | В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему. |
The concept of human poverty that focuses on the denial of opportunities and choices most basic to human development and the lack of respect of others, also highlights a lack of participation in decision-making and in civil, social and cultural life. | Понятие людской бедности, основанное на отсутствии возможностей и альтернатив, имеющих важнейшее значение для развития человеческого потенциала, и неуважении других, также предполагает недостаточное участие в процессе принятия решений и в гражданской, общественной и культурной жизни. |
The concept's cool, but the dialogue and the characters... | Идея классная, но диалоги и персонажи... |
It appears, however, that the concept of this draft law does not enjoy broad consensus among women, which explains to a large extent why the bill has moved so slowly. | Однако, как представляется, идея разработки этого закона не пользуется широкой поддержкой среди женского населения, что во многом объясняет задержки на нынешней стадии работы над проектом. |
It's a new concept. | Это - совсем новая идея. |
Hence, even though the name visual literacy itself as a label dates to the 1960s, the concept of reading signs and symbols is prehistoric. | Следовательно, несмотря на то, что термин визуальной грамотности датируется 1960-ми годами, идея чтения изображений и символов является доисторической. |
Security because more central a concept than disarmament, and the use of force in response to threats to international peace and security was a central aspect of the conception of security that seemed to prevail. | Идея безопасности оттеснила на второй план проблему разоружения, и центральным аспектом концепции безопасности, который, как представляется, стал преобладать над всеми остальными, стало применение силы в ответ на угрозу международному миру и безопасности. |
Have we all forgot the concept of the double blind study? | Неужели мы все позабыли принцип двойного слепого исследования? |
Nevertheless, many decisions treat children as needy, dependent and passive individuals when it comes to the social and economic aspects of forests. Furthermore, the concept of sustainable forest management captures the principle of intergenerational justice. | Тем не менее во многих решениях дети рассматриваются как нуждающиеся, зависящие и пассивные индивиды, когда дело касается социальных и экономических аспектов лесов; кроме того, концепция рационального лесопользования охватывает принцип справедливости в отношениях между различными поколениями. |
The Fund fully supported the principle of common services and premises and had worked with the United Nations Development Group to ensure that the concept was implemented in a business-like manner. | Фонд полностью поддерживает принцип общих служб и помещений, и он работал с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития для того, чтобы обеспечить энергичную реализацию этой концепции. |
He urged States to consider as an alternative the concept of "temporary protection", whereby the principle of refugee protection could be upheld and the legitimate concerns of States simultaneously taken into account. | Оратор настоятельно призывает страны рассмотреть альтернативную концепцию "временной защиты", которая позволяет подтвердить принцип защиты беженцев и в то же время учесть законные интересы государств. |
One important achievement had been the development of common procurement regulations, which posited the concept of value for money in the place of the existing basis of the lowest acceptable bid. | Одним из важных достижений явилась разработка общих положений, регулирующих закупочную деятельность, в которых вместо применяемой сегодня базовой концепции самой низкой приемлемой цены был закреплен принцип эффективности финансовых затрат. |
A concept paper on integrated assistance to the customary law and formal justice system has already been drafted by DFID. | ММР уже завершило разработку концептуального документа по оказанию комплексной помощи судам обычного права и системе отправления правосудия. |
Additionally, the firm will be responsible for the coordination of the concept design of all four project phases, including the renovation of the Palais des Nations. | Кроме этого, эта фирма будет отвечать за координацию разработки концептуального решения всех четырех этапов проекта, включая реконструкцию Дворца Наций. |
The members of the group exchanged thoughts about the scope and content of the concept paper, mostly by e-mail, from May to July 2013. | В период с мая по июль 2013 года члены группы обменялись, главным образом по электронной почте, соображениями в отношении сферы охвата и содержания концептуального документа. |
The Committee agreed to continue its discussion of these proposals at its informal meeting in Berlin, on the basis of the concept paper that the High Commissioner is expected to issue shortly. | Комитет постановил продолжить обсуждение этих предложений на его неофициальном совещании в Берлине на основе концептуального документа, который Верховный комиссар должна подготовить в самое ближайшее время. |
Estimate 2012: development of a UNOWA/ ECOWAS concept paper on youth mediation capacities and selection of youth leaders in West Africa | Расчетный показатель на 2012 год: разработка концептуального документа ЮНОВА/ЭКОВАС, посвященного возможностям участия молодежи в посреднической деятельности и отбору молодежных лидеров в Западной Африке |
The learner must be able to learn the concept given any arbitrary approximation ratio, probability of success, or distribution of the samples. | Учитель должен быть способен обучить концепт, дающее произвольный коэффициент аппроксимации, вероятность успеха или распределения выборок. |
During this time, the original concept for Donkey Kong Racing was reworked into Sabreman Stampede, which was eventually cancelled. | В это время оригинальный концепт Donkey Kong Racing был переработан в игру Sabreman Stampede, которая в итоге была отменёна. |
Talia Concept is talking about things that are meaningless to me. | Слушайте, Талия Концепт говорит о вещах, лишённых всякого смысла. |
Or the concept of the force field, which enables the concept of influence? | Или концепт силового поля, поддерживающий понятие влияния? |
When this concept was chosen, a team of 10-20 began building prototypes of the game. | Когда концепт игры был выбран, команда из 10-20 человек начала разрабатывать прототипы игры; многие элементы, которые присутствовали в прототипах, остались и в финальной версии. |
Under these approaches, the GEF could provide assistance through its international waters focal area or donors could request the GEF to administer a special mercury fund, similar in concept to the one described above. | В рамках этих подходов ФГОС мог бы оказывать содействие через свою ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, или же доноры могли бы предложить ФГОС обеспечить административное управление специальным фондом по ртути, который в концептуальном плане аналогичен описанному выше. |
Fandral is not named by any character directly in the occasions he has appeared, and concept art of the character in the paperback collection of Ultimate Comics: Thor names him "Falstaff". | Фандрал не назван ни одним персонажем непосредственно в тех случаях, когда он появился и концептуальном искусстве, персонажа в сборнике «в мягкой обложке» Ultimate Comics: Thor называют «Фальстафом». |
The objectives of this debate, as stated in the concept paper, are to identify and address some of the critical gaps in international efforts to help post-conflict countries to stabilize and build sustainable peace as they emerge from conflict. | Цели этого заседания, как они сформулированы в концептуальном документе, состоят в том, чтобы определить и рассмотреть некоторые критически важные пробелы в международных усилиях по оказанию помощи постконфликтным странам по стабилизации и построению устойчивого мира, когда они выходят из конфликтов. |
From the very outset, therefore, it should be made clear that the ideas set out in the concept paper were not meant to compartmentalize important components of the Organization, or to label some costs as more substantive than others. | З. Поэтому с самого начала следует четко указать, что изложенные в этом концептуальном документе идеи не преследуют цель обособить важные компоненты Организации или определить те или иные расходы как более важные, чем другие расходы. |
The concept paper prepared by the Chairman for the meeting contended that, since the costs of military intervention were sky-rocketing and prevention could save lives and necessary infrastructure for development, the necessity for conflict prevention had become indisputable. | В подготовленном Председателем к этому заседанию концептуальном документе говорилось о том, что, поскольку расходы, связанные с военным вмешательством, стремительно растут, а деятельность по их предупреждению может спасти человеческие жизни и инфраструктуру, без которой невозможно развитие, необходимость предупреждения конфликтов стала неоспоримой. |
The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
Significant progress was made in the development of a concept model for the UN-SPIDER knowledge portal. | Значительный прогресс был достигнут в разработке концептуальной модели портала знаний СПАЙДЕР-ООН. |
The Forum secretariat co-led the development of a concept note on conflict and fragility and has contributed to the development of a concept note on environmental sustainability. | Секретариат Форума в сотрудничестве с другими структурами руководил подготовкой концептуальной записки о конфликтах и нестабильности, а также участвовал в подготовке концептуальной записки об экологической устойчивости. |
Views and comments on the concept note were received from the following States: Belgium, Colombia, Cuba, Greece, Indonesia, Namibia, Qatar, Paraguay and the Philippines. | Мнения и замечания по концептуальной записке были получены от следующих государств: Бельгии, Греции, Индонезии, Катара, Колумбии, Кубы, Намибии, Парагвая и Филиппин. |
The GM is following procedures of engagement as laid out in its country engagement modalities (CEMs) and in the concept note "Integrated Financing Strategies". | ГМ придерживается процедур вовлечения, изложенных в описании условий вовлечения стран (УВС) и в концептуальной записке "Комплексные стратегии финансирования". |
Ms. Chung presented the concept note for the upcoming research work on the urban poor. | Г-жа Чун представила концептуальную записку в отношении предстоящего исследования по вопросу о городской бедноте. |
A representative of Austria presented a concept note for drafting a Political Declaration of the UNECE Ministerial Conference on Ageing, which evolved from the work of the Declaration Drafting Group during the last six months. | Представитель Австрии представил концептуальную записку для подготовки текста политической декларации Министерской конференции ЕЭК ООН по проблемам старения, которая стала результатом работы редакционной группы по составлению декларации за последние шесть месяцев. |
The JISC, at its 31st meeting, requested the secretariat to prepare a concept note on the strategic direction of the JI accreditation system in the short term and on the revision of the JI guidelines. | На своем тридцать первом совещании КНСО просил секретариат подготовить концептуальную записку о стратегическом направлении развития системы аккредитации для СО в краткосрочном плане и о пересмотре руководящих принципов для СО. |
Austria, as the chair of this drafting group, will present a first concept note on the proposed main elements of the envisaged declaration at the fourth meeting of the Working Group on Ageing in November 2011. | Австрия в качестве председателя этой редакционной группы представит первую концептуальную записку по предлагаемым основным элементам будущей декларации на четвертом совещании Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2011 года. |
I have the honour to transmit to you the attached concept note with a view to a briefing in the Security Council on the question of combating terrorism in Africa in the context of the maintenance of international peace and security to be held on 13 May 2013. | Имею честь настоящим препроводить концептуальную записку, направленную в связи с проведением 13 мая 2013 года открытых прений в Совете Безопасности о задачах борьбы с терроризмом в Африке в контексте поддержания международного мира и безопасности. |
The deadline for submission of the concept papers has been pushed back from late May to early August. | Крайний срок представления концептуальных документов был перенесен с конца мая на начало августа. |
These events will be used to enhance peer-review concept papers and capacity-building and project formulation tools currently under development. | В рамках этих мероприятий будет проведен коллегиальный обзор концептуальных документов, а также формируемых в настоящий момент механизмов наращивания потенциала и разработки проектов. |
The Committee would appreciate receiving status report on the implementation of the concept papers regarding the prison development and medical care for prisoners. | Комитет был бы признателен за представление доклада о положении дел в отношении реализации концептуальных документов, касающихся расширения тюрем и оказания медицинской помощи заключенным. |
However, this concept is particularly difficult to make it operational, and the international practice has used a qualification to bypass large conceptual difficulties, recurring to the adjective 'usual'. | Вместе с тем весьма трудно обеспечить, чтобы это понятие стало функциональным, и в международной практике используется квалифицирующий признак для того, чтобы избежать значительных концептуальных трудностей, регулярно возникающих в связи с прилагательным "обычное". |
Considering the experience of United Nations entities in formulating conceptual documents and their significant reserves of expertise, we count on the support of the aforementioned organizations in inviting international experts to work on our draft concept and attract funding sources for this project. | Принимая во внимание опыт институтов Организации Объединенных Наций в разработке концептуальных документов и значительный экспертный потенциал, мы рассчитываем на содействие упомянутых организаций в привлечении международных экспертов к работе над проектом указанной концепции и изысканию источников финансирования этой работы. |
The development of the concept is closely linked to developments in the old and new international economic orders. | Впоследствии эта концептуальная посылка эволюционировала вследствие изменений старого и нового порядка в международной экономике. |
The information provided had also been insufficient - a two-page concept note, which, inter alia, described what was to be developed and what kind of input was expected from NGOs. | Предоставленная информация также была недостаточной: была распространена лишь двухстраничная концептуальная записка, в которой, в частности, описывалось, что именно должно быть разработано и какого рода вклад ожидается от НПО. |
In brief, the main differential points between the interrelated terms of "conceptual", "concept" and "perceptual" mapping are the following: | В целом между взаимосвязанными терминами "составление концептуальных карт", "концептуальная карта" и "составление карт восприятия" существуют следующие основные различия: |
The Roma Integration Concept for 2010-2013 aims to increase the employment of Roma. | Концептуальная программа интеграции рома на 2010-2013 годы направлена на расширение занятости рома. |
Concept note for open debate of the Security Council on "United Nations peacekeeping: a multidimensional approach", 21 January 2013 | Концептуальная записка для открытых прений Совета Безопасности на тему: «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: многоаспектный подход», 21 января 2013 года |
By 1 July, the Assembly had debated the concept papers of three of the thematic committees. | К 1 июля Учредительное собрание обсудило концептуальные документы, представленные тремя тематическими комитетами. |
A concept paper and fact sheet have been developed as a part of an attempt to raise awareness about trafficking and its consequences regarding the spread of HIV/AIDS. | В рамках инициативной деятельности, направленной на повышение уровня осведомленности общественности о торговле людьми и ее последствиях с точки зрения распространения ВИЧ/СПИДа были разработаны концептуальные документ и соответствующая листовка. |
In this respect, the incumbent of the proposed post of Human Rights Adviser would be responsible for the consolidation and coordination of the information and would prepare background information and concept notes on human rights issues for the Deputy Special Representative of the Secretary-General. | В этой связи сотрудник на предлагаемой должности советника по правам человека будет отвечать за обобщение и сведение воедино всей соответствующей информации и будет готовить для заместителя Специального представителя Генерального секретаря справки и концептуальные записки по вопросам прав человека. |
The representative of Japan, Co-Chair of IWG on ITS, referred to the discussion on this item at the previous session and recalled that several presentations on concept models including advanced automations had already been presented at several motor shows. | Представитель Японии, являющийся сопредседателем НРГ по ИТС, упомянул об обсуждении этого вопроса на предыдущей сессии и отметил, что на ряде автосалонов уже были представлены концептуальные модели, оснащенные передовыми системами автоматического управления и контроля. |
Concept notes and technical papers | Концептуальные записки и технические документы |
I refuse to accept that, and you would, too, if you had any concept of family. | Я отказываюсь признавать это, и ты тоже, если ты имеешь какое-то представление о семье. |
Do you have any concept of what life means? | У тебя есть какое-то представление о том, что значит "жизнь"? |
The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
The view taken of development, far from being influenced by the eminently integrating and comprehensive nature of the concept of the right to development, continues to be fragmentary and sectoral, according to the specific terms of reference of each of these organs and organizations. | В высшей степени комплексный и глобальный характер концепции права на развитие никак не влияет на представление о развитии, и оно остается фрагментарным, присущим какой-либо конкретной области и зависящим от конкретного мандата каждого из вышеупомянутых органов или организаций. |
An understanding of the concept of the ecological footprint, which quantifies the bioproductive area that individuals and peoples need in order to produce the bulk of the resources they consume and to absorb their wastes. | широко распространять информацию об экологических последствиях, благодаря которой отдельные лица или группы населения получат представление о биопродуктивных ресурсах, необходимых для производства главных ресурсов, потребляемых этой группой населения, и для утилизации отходов. |
The single inventive concept consists in transferring the combustion chamber separated form the working area by the gas-distributing valve. | Единый изобретательский замысел заключается в переносе камеры сгорания, отделённой от рабочей зоны газораспределительным клапаном. |
A harmonized joint concept of operations was developed, aligning at the strategic level the separate operational plans of the Malian defence and security forces and the proposed international military force. | Был выработан согласованный замысел совместных операций, обеспечивший скоординированность на стратегическом уровне отдельных оперативных планов малийских сил обороны и безопасности и предлагаемых к развертыванию международных военных сил. |
There's still the actual concept, the original invention. | Нужен замысел, оригинальная идея. |
This enormous challenge entails instilling in the country the very concept of a police force, free from militaristic and repressive connotations. | Фактически этот огромный замысел предполагает разработку в стране самой концепции полиции, свободной от милитаристских и репрессивных концепций. |
Buckley believes Charnwood to have been a good idea but one that proved better in concept than in execution, influenced as it was by the mounting political pressure on 21st Army Group to produce results. | Джон Бакли считает, что идея операции Чарнвуд была хорошей, однако её замысел оказался лучше воплощения, на которое повлияло политическое давление, оказываемое на 21-ю группу армий - требовали результативности. |
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
In this light, we appreciate the reports that the Secretariat has issued in the past two years, which suggest a vision of peace activity as a single, three-sided concept, encompassing conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | В этой связи мы высоко оцениваем доклады, подготовленные Секретариатом за последние два года, в которых излагается общее представление о деятельности в пользу мира в качестве единой, трехсторонней концепции, охватывающей такие аспекты, как предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
While Griffin praised the plot and concept as "clever", she argued that Niffenegger's writing is usually "pedestrian" and the story at times contrived. | Хотя Гриффин оценил сюжет и общее представление как «изобретательные», она пожаловалась, что стиль письма Ниффенеггер обычно является «банальным» и рассказ порой кажется надуманным. |
It reviews the historical development of the concept of strict liability in domestic law and provides an overview of the development of this concept in international law. | В хронологической последовательности рассматривается развитие концепции строгой ответственности во внутреннем праве и дается общее представление об эволюции этой концепции в международном праве. |
At the Paris Motor Show in 2010, Audi presented the quattro concept on the occasion of the 30th anniversary of the original Audi Quattro and the Audi quattro four-wheel-drive system. | Выпуск Audi quattro concept был приурочен к 30-летию с премьеры оригинального Audi quattro и технологии quattro. |
Lite Concept - the world's most fuel-efficient four seater! ... | Lite Concept - самый экономичный четырехместный автомобиль в мире! ... |
This design was previewed on the 1993 Coupé Concept shown at the Geneva Auto Show in March 1993. | Ключевая концепция была анонсирована на Coupe Concept, показанного на Женевском автосалоне в марте 1993 года. |
Within the Sea Club, le Carré, an original concept developed by Le Méridien Beach Plaza, enables the easy organisation of last minute, small or medium sized meetings or business lunches. | Au cњur du Sea Club, Le Carrй est un concept original qui permet d'organiser facilement une rйunion de derniиre minute ou un dйjeuner d'affaires. |
She is author of five books, including Community Concept Marketing, focusing on creating innovative and unique communities (). | Ронда Филлипс является автором пяти книжек, одна из которых - «Маркенг концепции территориальной общины» (Community Concept Marketing), посвященная вопросам создания уникальных общин, которые работают на основе инновационных методик (). |