| And this is the concept for the top of the city. | А вот концепция верхней части города. |
| We believe that the concept of the fund could be applied with equal success to other environmental conferences and processes. | Мы считаем, что концепция создания фондов могла бы применяться с таким же успехом и для других экологических конференций и процессов. |
| In Europe, neutral and non-aligned States held postures of non-offensive defence long before the concept was coined and debated in the alliance context in the 1980s. | В Европе нейтральные и неприсоединившиеся государства приняли доктрины ненаступательной обороны задолго до того, как эта концепция была выдвинута и обсуждена в 80-е годы в контексте союзов. |
| The concept of sustainable development is based on the conviction that it should be possible to increase the basic standard of living of the world's growing population without unnecessarily depleting our finite natural resources and further degrading the environment in which we live. | Концепция устойчивого развития покоится на убеждении в отношении возможности повышения минимального уровня жизни растущего населения планеты без излишнего истощения наших конечных природных ресурсов и дальнейшего ухудшения качества окружающей нас среды. |
| At the heart of the strategies outlined in the agreement is the concept, consistent with the thinking of the United Nations, that enhanced social participation in all aspects of development is key to both improved social justice and sustainable economic growth. | В основе стратегий, изложенных в Соглашении, лежит отвечающая представлениям Организации Объединенных Наций концепция о том, что ключевую роль как в улучшении системы обеспечения социальной справедливости, так и в достижении устойчивого экономического роста играет расширение участия общественности во всех аспектах развития. |
| States have interpreted the concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" in varying ways within their respective national legislation. | Во внутреннем законодательстве государств понятие "злоупотребление властью или уязвимостью положения" трактуется по-разному. |
| In general, doctrine and case law liken the concept of "offering" - one of the typical actions in the offence of bribery under article 258 - to the action of "promising". | Как правило в рамках доктрины и прецедентного права понятие "предложения" - одного из типичных действий, совершаемых в ходе подкупа, в соответствии со статьей 258 - приравнивается к действию, связанному с "обещанием". |
| The text also continued to refer to the problematic concept of defamation, excluded many religions or belief systems and equated defamation to a human rights violation or incitement. | по-прежнему есть ссылка на сомнительное понятие диффамации, исключены многие регионы или системы верований, а диффамация приравнена к нарушению прав человека или подстрекательству. |
| It should be noted that the concept of discrimination given in Article 141 of the Criminal Code is virtually identical to that of Article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Следует отметить, что понятие дискриминации, данное в статье 141 Уголовного кодекса, практически соответствует статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| Inherent within the proposed integrated enterprise risk management and internal control framework is the concept of the Organization's risk appetite, the risk tolerances for each subprogramme of the budget and the framework within which budgetary and control flexibility may be granted. | Неотъемлемыми элементами предлагаемой комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля являются понятие наиболее желательной для Организации степени риска, показатели предельно допустимой степени рисков для каждой подпрограммы бюджета и система, в рамках которой может разрешаться гибкое применение бюджетных и контрольных процедур. |
| But the concept was that I wanted to take the stigma out of food. | Идея заключалась в том, что я хотел снять все предубеждения по поводу еды. |
| But you were the one who came up with this whole concept of brothers and sisters finding one another. | Но это же была твоя идея - воссоединение братьев и сестёр. |
| As the Committee had concluded in its general comment No. 22, the concept of morals derived from many social, philosophical and religious traditions and should not be based exclusively on a single religious tradition. | Согласно заключению Комитета в его замечании общего порядка Nº 22, идея нравственных норм складывается из многих социальных, философских и религиозных традиций и не должна основываться на одной-единственной религиозной традиции. |
| And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising, was to get your product out in front of as many people as possible, to get as many people to see it as possible. | Я был поражён, потому что вся суть, вся идея рекламы состоит в том, чтобы выставить свой товар перед как можно большим количеством людей, показать его как можно большему количеству людей. |
| It's exactly this concept. | Это в точности та же идея. |
| To maximize the benefits of initiatives undertaken, these should include the concept of sustainability. | Для получения максимальных преимуществ от осуществляемых инициатив в них необходимо включать принцип устойчивости. |
| UNFPA has adopted the "delivery principle for goods and services", thereby eliminating the concept of unliquidated obligations. | ЮНФПА принял "принцип поставки товаров и услуг", исключив тем самым понятие непогашенных обязательств. |
| The concept of mutual accountability is taken a step further with the domestic accountability by which national Governments are held accountable by citizens and civil society organizations for safeguarding public health. | Концепция взаимной подотчетности идет еще дальше, предполагая принцип внутренней подотчетности, в соответствии с которым национальные правительства несут ответственность перед гражданами и организациями гражданского общества за охрану здоровья населения. |
| The concept of criminal liability was basic to any system of justice and reflected the principle that all individuals, regardless of their position or function, were subject to the rule of law. | В понятии уголовной ответственности, являющемся базовым для любой системы правосудия, находит свое отражение принцип, согласно которому все люди, независимо от занимаемого ими положения или выполняемых ими функций, должны быть равны перед законом. |
| Recognizing the responsibility of States, my delegation also wants to emphasize that the role of the International Criminal Court should be respected in upholding the concept of "no impunity" when there is clear evidence of inability or unwillingness by States to prosecute criminals. | Признавая принцип ответственности государств, наша делегация хотела бы также подчеркнуть необходимость оказывать содействие Международному уголовному суду в его усилиях вести борьбу с безнаказанностью в тех случаях, когда государства со всей очевидностью демонстрируют свою неспособность и нежелание преследовать преступников. |
| Mongolia has therefore submitted its draft national concept paper to IAEA, seeking the Agency's technical and legal assistance. | Поэтому Монголия представила свой проект национального концептуального документа в МАГАТЭ, стремясь заручиться технической и правовой помощью Агентства. |
| In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. | Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости. |
| In any event, the presentation of the concept paper had made it possible to awaken all sides to the current difficulties (delays in the consideration of reports, non homogeneous jurisprudence, and so on) and to concentrate attention on coordination and harmonization. | Как бы то ни было, представление концептуального документа позволило довести до сведения различных сторон информацию об имеющихся трудностях (задержках в рассмотрении докладов, неоднородной правовой практике и т.д.) и акцентировать внимание на координации и согласовании. |
| The aim of that "Concept" was to present foreigners, including immigrants, as valuable members of society, and about US$ 1 million had been allocated for relevant projects in 2006. | Цель этого "Концептуального документа" заключается в позиционировании иностранцев, в том числе иммигрантов, в качестве ценных членов общества, и в 2006 году на соответствующие проекты было выделено примерно 1 млн. долл. США. |
| Thereafter, the CICA Chairman may consult those member States on the designation of a coordinating country or countries and request the designated country or countries to prepare a draft concept paper. | Затем Председатель СВМДА может провести консультации с этими государствами - членами на предмет назначения страны/стран координатора/ координаторов и просить данную/данные страну/страны подготовить проект концептуального документа. |
| PROFINET IO always contains the real-time concept. | PROFINET IO всегда содержит концепт в режиме реального времени. |
| Unusually, the concept was designed by 20 students of transportation design at the European Design Institute of Turin. | Необычный факт в том, что данный концепт был разработан 20 студентами автомобильного дизайна в Европейском Институте Дизайна в Турине. |
| During this time, the original concept for Donkey Kong Racing was reworked into Sabreman Stampede, which was eventually cancelled. | В это время оригинальный концепт Donkey Kong Racing был переработан в игру Sabreman Stampede, которая в итоге была отменёна. |
| As you know, the concept of the suction pump... is centuries old. | Как ты знаешь, концепт всасывающего насоса существует уже не один век. |
| And book form allows you to explore something so in-depth, you know, 300,400, 500 pages exploring a single concept, whereas in a feature-length film you have 80 minutes... in the form of speech that's been recorded. | Книжная форма позволяет вникать во что-то очень глубоко, ну, понимаете - 300,400, 500 страниц, в которых исследуется какой-нибудь один единственный концепт, тогда как в полнометражном фильме у тебя всего где-то 80 минут в форме записанной речи. |
| The critical gaps already alluded to in the concept paper are very germane to our discussion. | Критически важные пробелы, о которых уже говорилось в концептуальном документе, весьма актуальны для нашей дискуссии. |
| Any concept paper should identify not only problems, but also solutions. | В возможном концептуальном документе должны не только обозначаться проблемы, но и предлагаться решения. |
| I therefore welcome the opportunity to discuss the issues highlighted in the President's concept note. First, the Commission's experiences confirm the centrality of national ownership, which is not only for priority activities selected by the Government. | Поэтому я приветствую возможность обсудить вопросы, освещенные в концептуальном документе Председателя. Во-первых, опыт Комиссии подтверждает ключевую роль чувства национальной ответственности, причем не только в отношении решения первоочередных задач, намеченных правительством. |
| Several delegations stressed that poverty as a concept was not only deprivation of basic human needs and opportunities, but, if taken in a broader social context, was also social and political exclusion and violation of the human rights of women. | Ряд делегаций подчеркнули, что в концептуальном плане нищета означает не только лишение возможностей удовлетворять основные человеческие потребности, но и, в более широком социальном контексте, социальную и политическую изоляцию и нарушение прав человека женщин. |
| From the very outset, therefore, it should be made clear that the ideas set out in the concept paper were not meant to compartmentalize important components of the Organization, or to label some costs as more substantive than others. | З. Поэтому с самого начала следует четко указать, что изложенные в этом концептуальном документе идеи не преследуют цель обособить важные компоненты Организации или определить те или иные расходы как более важные, чем другие расходы. |
| The present concept paper elaborates on a number of important questions related to the initiative: | В настоящей концептуальной записке рассматривается ряд важных вопросов, имеющих отношение к этой инициативе: |
| A Special Adviser on the Responsibility to Protect has been designated to lead the conceptual, political, institutional and operational development of the concept. | Возглавить работу по концептуальной, политической, институциональной и оперативной разработке соответствующей концепции было поручено Специальному советнику по вопросу об ответственности по защите. |
| Clarification of concept of "participation" and development of a conceptual framework | Уточнение концепции "участия" и разработка концептуальной основы |
| In December 2005, producer Squeak E. Clean told MTV News that the band's second album would be a concept album about lead singer Karen O's cat, to be titled Coco Beware, but this turned out to be untrue. | Кроме того, в декабре 2005 года продюсер Сэм Шпигель, известный как Squeak E. Clean, сообщил MTV News, что второй альбом группы будет концептуальной записью о кошке вокалистки группы Карен О и получит название Coco Beware, однако это оказалось неправдой. |
| Information needs confirmed by concept note | Подтверждение информационных потребностей в концептуальной записке |
| The CGE requested the secretariat to prepare a concept note addressing the full spectrum of the delivery and conduct of the training programme and the proficiency assessment. | КГЭ обратилась к секретариату с просьбой подготовить концептуальную записку, затрагивающую весь спектр выполнения и проведения учебной программы и оценки профессионального уровня. |
| On this occasion, a concept note was prepared by the Cluster on the role of trade and productive capacity in promoting inclusive and sustainable development in LDCs and presented to member States for discussion. | По этому случаю Тематическая группа подготовила концептуальную записку о роли торговли и производственного потенциала в содействии инклюзивному и устойчивому развитию в НРС и представила ее государствам-членам на обсуждение. |
| Welcomes the concept note for the preliminary study on rural women and the right to food prepared by the drafting group; | приветствует концептуальную записку о предварительном исследовании по вопросу о женщинах, проживающих в сельских районах, и праве на питание, подготовленную редакционной группой; |
| At its seventeenth session, the Committee considered a concept note on terms of reference for the project to develop a global inventory of statistical standards, prepared by ECE, and the Statistics Division presented a prototype of the inventory. | На своей семнадцатой сессии Комитет рассмотрел подготовленную ЕЭК концептуальную записку «Круг ведения проекта для разработки глобального реестра статистических стандартов», а Статистический отдел представил прототип реестра. |
| On 19 November 2012, the Chair of the Working Group and the President of the Security Council for that month distributed a jointly prepared concept note for the open debate on working methods, held in the Security Council on 26 November 2012. | 19 ноября 2012 года Председатель Рабочей группы и Председатель Совета Безопасности в ноябре распространили совместно подготовленную концептуальную записку для открытого обсуждения методов работы, проведенного в Совете Безопасности 26 ноября 2012 года. |
| Other main goals of the modified health system concept are: | К числу других основных концептуальных задач, стоящих перед измененной системой здравоохранения, относятся следующие: |
| A total of 200 concept proposals, including 68 priority projects, were identified, including a programme on capacity-building for the implementation of the Action Plan. | В общей сложности были определены 200 концептуальных предложений, включая 68 приоритетных проектов, в том числе программа по созданию потенциала для осуществления Плана действий. |
| The newly established Department for Women, Children and People with Disabilities, has identified this issue has one of its priority areas and to date has developed a draft concept documents on a women's fund for consultation in 2011. | В недавно созданном Департаменте по делам женщин, детей и инвалидов этот вопрос был выделен в качестве одного из приоритетных направлений, и на сегодняшний день разработан проект концептуальных документов по женскому фонду, который будет согласован в 2011 году. |
| However, it should be emphasized that in contrast with the well-defined traditional name "Hard Coal", the designation of "Brown Coal" should be considered in a broad concept only. | Однако следует подчеркнуть, что в отличие от четко определенного традиционного названия "каменный уголь", обозначение "бурый уголь" следует рассматривать только в широких концептуальных рамках. |
| BP Catalog - Test of concept | Каталог ДО - Проверка концептуальных положений |
| In this context, concept methodologies were developed for a new programme on drought preparedness and mitigation. | В этом контексте была разработана концептуальная методология для новой программы обеспечения готовности к засухам и смягчения их последствий. |
| That exercise led to a concept note and an annotated outline for the guidance presented at the UNEG annual meeting in April 2008. | По итогам проведенной работы были подготовлены концептуальная записка и аннотированные наброски руководящих принципов, которые были представлены на ежегодном совещании ЮНЕГ в апреле 2008 года. |
| the Secretary-General Concept note: Security Council open debate on conflict prevention, 21 August 2014 | Концептуальная записка: открытые прения в Совете Безопасности по вопросу предотвращения конфликтов, 21 августа 2014 года |
| The ILO elaborated the concept of informal employment as a companion to the concept of employment in the informal sector, and the conceptual framework was endorsed by the 17th ICLS in 2003. | МОТ разработала концепцию неформальной занятости в дополнение концепции занятости в неформальном секторе, и концептуальная основа была одобрена семнадцатой МКССТ в 2003 году. |
| Concept note and draft programme of the policy segment | Концептуальная записка и проект программы |
| Since January 2009, there have been public consultations on the new Constitution, and the Constituent Assembly has continued to develop concept papers. | С января 2009 года проводятся публичные консультации по новой конституции, а Учредительное собрание продолжает разрабатывать концептуальные документы. |
| Constituent Assembly committees are to submit thematic concept papers to the Constitutional Committee late in April. | Комитеты Учредительного собрания должны представить тематические концептуальные документы Конституционному комитету в конце апреля. |
| At the suggestion of the Support Office, the Government had developed a priority plan and had formulated concept papers which had subsequently been submitted to the Peacebuilding Fund. | По предложению Управления правительство разработало приоритетный план и подготовило концептуальные документы, которые впоследствии были представлены Фонду миростроительства. |
| There were clear differences in concept between the household sector and household income aggregates in the SNA and the personal sector and personal income aggregates of the NIPA. | Между агрегатами данных по сектору домашних хозяйств и доходам домашних хозяйств в СНС и агрегатами данных по личному сектору и личным доходам в НСДП существуют четкие концептуальные различия. |
| (c) Third tranche projects were based on concept papers and not full project documents which were introduced for the fourth tranche. | с) проекты в рамках третьего транша опирались на концептуальные документы, а не на полную проектную документацию, которая была введена на четвертом транше. |
| One move was to abandon the concept of the production project treated in isolation and out of context. | С одной стороны, удалось изменить представление о производственном проекте как об изолированном и существующем вне контекста явлении. |
| The Committee would appreciate receiving status report on the implementation of the concept papers regarding the prison development and medical care for prisoners. | Комитет был бы признателен за представление доклада о положении дел в отношении реализации концептуальных документов, касающихся расширения тюрем и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The second element was the development and provision of teaching material to allow the introduction of basic space science into established physics and mathematics curricula of universities in countries that implemented the Tripod concept. | Вторым элементом является разработка и представление учебных материалов, необходимых для включения фундаментальной космической науки в физические и математические учебные программы университетов тех стран, где реализуется "триединая" концепция. |
| This plan is based on the concept of living well, part of our native and indigenous cultures, which have a vision of the universe that go beyond the traditional forms of development. | Этот план базируется на концепции «здоровой жизни», сложившейся в культурах наших коренных народов, которые исповедуют представление о вселенной, не укладывающееся в рамки традиционных форм развития. |
| It was obvious that the submission of the draft framework agreement reflected an attempt to divert the process of decolonization of Western Sahara along a path at variance with the concept of decolonization developed by the United Nations. | Очевидно, что представление проекта Рамочного соглашения отражает попытку направить процесс деколонизации Западной Сахары в такое русло, которое идет вразрез с разработанной Организацией Объединенных Наций концепцией деколонизации. |
| The initial concept was the synthesis of traditional Indian and European cultures. | Изначально замысел сочинения предполагал синтез традиционной индийской и европейской культур. |
| A harmonized joint concept of operations was developed, aligning at the strategic level the separate operational plans of the Malian defence and security forces and the proposed international military force. | Был выработан согласованный замысел совместных операций, обеспечивший скоординированность на стратегическом уровне отдельных оперативных планов малийских сил обороны и безопасности и предлагаемых к развертыванию международных военных сил. |
| That was the first concept here. | Это был мой первый замысел. |
| Additionally, and on the basis of the political objectives, the revised concept of operations provides the strategic military intent, conceptual employment of military forces and military tasks, as derived from the mandate. | Кроме того, исходя из политических задач, пересмотренная концепция действий определяет стратегический военный замысел, концептуальные принципы использования вооруженных сил и военные задачи, вытекающие из мандата. |
| The basic concept of the SMO initiative was to have a common procurement of part or all of the following mission elements: launch, platform integration and ground segment. | Главный замысел инициативы СМО заключается в совместном обеспечении всех или отдельных из следующих элементов: запуск, компоновка платформы и наземный сегмент. |
| In this light, we appreciate the reports that the Secretariat has issued in the past two years, which suggest a vision of peace activity as a single, three-sided concept, encompassing conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | В этой связи мы высоко оцениваем доклады, подготовленные Секретариатом за последние два года, в которых излагается общее представление о деятельности в пользу мира в качестве единой, трехсторонней концепции, охватывающей такие аспекты, как предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
| In that connection, Ukraine supported the elaboration and adoption of a comprehensive concept of a political and legal nature on the deployment and conduct of United Nations peacekeeping operations. | Украина выступает за разработку и принятие документа, в котором давалось бы общее представление об основополагающих политических и юридических принципах развертывания и осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
| While Griffin praised the plot and concept as "clever", she argued that Niffenegger's writing is usually "pedestrian" and the story at times contrived. | Хотя Гриффин оценил сюжет и общее представление как «изобретательные», она пожаловалась, что стиль письма Ниффенеггер обычно является «банальным» и рассказ порой кажется надуманным. |
| This book included several woodcut prints to demonstrate the concept, but the series of drawings continued until the late 1960s, ending at drawing #137. | В книге были представлены несколько литографий, которые давали общее представление об используемом методе но, несмотря на выход книги, художник продолжал работать над завершением серии работ до конца 1960 годов, завершая её Рисунком Nº 137. |
| Chaos Concept is a video game developer based in the Czech Republic. | Chaos Concept разработчик компьютерных игры который находиться в Чехии. |
| This design was previewed on the 1993 Coupé Concept shown at the Geneva Auto Show in March 1993. | Ключевая концепция была анонсирована на Coupe Concept, показанного на Женевском автосалоне в марте 1993 года. |
| On January 8, 2001, Nissan introduced the Z Concept. | 8 января 2001 года, Nissan представил Z Concept. |
| She is author of five books, including Community Concept Marketing, focusing on creating innovative and unique communities (). | Ронда Филлипс является автором пяти книжек, одна из которых - «Маркенг концепции территориальной общины» (Community Concept Marketing), посвященная вопросам создания уникальных общин, которые работают на основе инновационных методик (). |
| The Volvo YCC ("Your Concept Car") was a concept car made by Volvo Cars presented at the 2004 Geneva Motor Show, with the stated goal of meeting the particular needs of female drivers. | Volvo YCC (англ. Your Concept Car - ваш концепт-кар) - концепт-кар 2004 года, созданный как воплощение желаний женщин-водителей. |