| The remark was also made that the concept of compensation for consequential economic damage was not found in the Charter. | Было также высказано замечание о том, что концепция компенсации за обусловленный санкциями экономический ущерб в Уставе не прослеживается. |
| The concept of freedom of expression was being given precedence over the other freedoms and constraints set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. | Концепция свободы выражения мнений наделяется преимущественной силой над другими свободами и ограничениями, предусмотренными в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
| Japan, therefore, appeals to all States participating in the negotiation to agree at the earliest possible date that the concept of PNE does not have a basis for justification under a CTBT. | Поэтому Япония призывает все государства - участники переговоров как можно скорее договориться о том, что концепция МЯВ не имеет веских оснований по ДВЗИ. |
| The concept of sustainable development is based on the conviction that it should be possible to increase the basic standard of living of the world's growing population without unnecessarily depleting our finite natural resources and further degrading the environment in which we live. | Концепция устойчивого развития покоится на убеждении в отношении возможности повышения минимального уровня жизни растущего населения планеты без излишнего истощения наших конечных природных ресурсов и дальнейшего ухудшения качества окружающей нас среды. |
| The concept has been widely supported for many years, but it was not until the early 1990s that we in the international community were finally able to begin to make substantive progress. | На протяжении многих лет эта концепция пользуется широкой поддержкой, но только в начале 90-х годов мы в международном сообществе смогли, наконец, приблизиться к цели достижения существенного прогресса. |
| The concept of "crimes of international concern" required some clarification. | Определенного разъяснения требует понятие "преступления, вызывающие международную озабоченность". |
| When the Commission reverted to article 19, it should delete the concept of crimes. | Когда Комиссия вернется к работе над статьей 19, ей следует изъять понятие преступлений. |
| The concept of compliance with the international standards and ethical principles of statistics, as suggested by Landmine Survivors Network, but without listing the elements involved in that concept, should be included. | понятие соответствия международным стандартам и этическим принципам статистики, предложенное Ассоциацией жертв наземных мин без перечня сопряженных с этим понятием элементов, должно быть включено в проект конвенции. |
| But it appears that this is only insofar as mental retardation falls within the concept of "abnormality of mind, defined as a condition of arrested or retarded development of mind or inherent causes or induced by disease or injury". | Однако, как представляется, это справедливо только в отношении умственной отсталости, которая подпадает под понятие "умственного расстройства, определяемого как состояние задержки или отставания в умственном развитии, врожденного или явившегося результатом болезни или травмы". |
| The question seemed to reside in how the concept of non-discrimination should actually be treated vis-à-vis both the "right of expulsion" and the "the rights and freedoms provided for in international human rights law". | Очевидно, проблема заключается в том, как именно должно применяться само понятие "недопущение дискриминации" одновременно с точки зрения как "права на высылку", так и "прав и свобод, предусмотренных международным правом прав человека". |
| Friedrich's concept of a "good democracy" rejected basic democracy as totalitarian. | Идея «хорошей демократии» отрицала базовую демократию как тоталитарную. |
| The initial concept of the Dalek was to build a life support system and a travel machine for the creature that we know our race will ultimately evolve into. | Первоначальная идея Далека была в том, чтобы создать систему жизнеобеспечения и механизм передвижения для тех существ, в которых, как мы знаем, наша раса в конечном счете разовьется. |
| Although the experiments of Hans Geiger and Walther Bothe soon cast doubt on this, the idea of energy as a statistical concept was a lifelong attraction for Schrödinger and he discussed it in some reports and publications. | Несмотря на то, что вскоре эксперименты Ханса Гейгера и Вальтера Боте показали несовместимость этого предположения с опытом, идея энергии как статистической концепции привлекала Шрёдингера на протяжении всей жизни и обсуждалась им в некоторых докладах и публикациях. |
| The basic concept of outreach is to locate interventions in settings where out-of-school, high risk and other hidden youth populations can be found (for example on the streets, in marketplaces, in the home or in places of work). | Основная идея проведения мероприятий по охвату населения заключается в перенесении деятельности непосредственно туда, где находится не занятая учебой молодежь, молодежь, принадлежащая к группам повышенного риска, и другие труднообнаруживаемые контингенты молодежи, например на улицы, рынки, в дома и на места работы. |
| Especially following Quinisext, the pentarchy was at least philosophically accepted in Eastern Orthodoxy, but generally not in the West, which rejected the Council, and the concept of the pentarchy. | Особенно после Трулльского собора, идея пентархии была воспринята, по крайней мере, философски, в восточном христианстве, но не на Западе, где не приняли решения Трулльского собора и концепцию Пентархии в том числе... |
| A speedy trial is implicit in the concept of a fair trial. | Принцип справедливого судебного разбирательства предполагает оперативное проведение судебных процедур. |
| Cambodia adheres to the concept of freedom of expression which is the basic foundation for democracy, multi-parties system and pluralism. | Камбоджа поддерживает принцип свободы выражения мнений, который является главной основой демократии, многопартийной системы и плюрализма. |
| The concept of "omission" also appears in the Canadian proposal reproduced above under the heading "Individual responsibility: (b) principle of criminal responsibility"; as well, reference should also be made to another proposal by Canada under "Participation/complicity". | Концепция "бездействия" также появляется в предложении Канады, воспроизведенном выше в разделе индивидуальной ответственности: Ь) "Принцип уголовной ответственности"; а также следует сделать ссылку на другое предложение Канады в разделе "Участие/соучастие". |
| The Concept laid down seven priorities, which reflect at the same time the gender mainstreaming principle: | В Концепции намечены семь приоритетных задач, которые к тому же отражают принцип учета гендерных факторов: |
| The principle of sovereignty, which was based on the fundamental concept of sovereign equality, and which was well established in international law, implied that each State was free and independent, and therefore could exercise its functions on its own territory to the exclusion of others. | Принцип суверенитета, основанный на фундаментальной концепции суверенного равенства и общепринятый в международном праве, подразумевает свободу и независимость государств и их исключительное право осуществлять свои функции на своей территории. |
| Stephan has also contributed concept designs for theme park rides. | Кроме того, Стефан также принял участие в разработке концептуального дизайна для тематических парков. |
| The Advisory Committee believes that the concept paper should also address this concern. | Комитет считает, что этот вопрос также следует рассмотреть в рамках концептуального документа. |
| Key activities during 1998 included the development of a global concept paper and the initial training of counterparts in nine pilot countries in strategies for intersectoral work. | Основные мероприятия в 1998 году включали разработку глобального концептуального документа и первоначальную подготовку партнеров на экспериментальной основе в девяти странах по вопросам, касающимся стратегий для межсекторальной работы. |
| The secretariat introduced the contents for a Concept Paper on revisiting the structure of the second round of Reviews. | Секретариат представил содержание концептуального документа по пересмотру структуры второго раунда проведения обзоров. |
| The Friends of the Chair group concluded that one more year would be needed to finalize a comprehensive concept paper, including a proposal for a programme of work and a coordination mechanism. | Группа друзей Председателя пришла к выводу о том, что для завершения подготовки всеобъемлющего концептуального документа, включая разработку предлагаемой программы работы и механизма координации, понадобится еще один год. |
| Good ideas, good concept, bad producing. | Прекрасные идеи, крепкий концепт, но плохое продюсирование. |
| The concept was created by lead programmer Shintaro Sato, who had previously worked on games in the Animal Crossing franchise. | Концепт игры создал главный разработчик Синтаро Сато, который ранее работал над играми серии Animal Crossing. |
| Someone was actually suggesting that you can take this concept further, and actually produce placebo education. | Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование. |
| Aarseth's concept of cybertext focuses on the organization of the text in order to analyze the influence of the medium as an integral part of the literary dynamic. | Концепт кибертекста Аарсета был сфокусирован на организации текста таким образом, чтобы человек смог проанализировать влияние медиума как составляющей части литературной динамики. |
| Similar to the drivetrain model used in the upcoming Chevrolet Volt, the RC concept promises the ability to run solely on electric power for extended periods, with a hybrid electric powertrain filling in the gaps when extra range is needed. | Подобный модели трансмиссии, используемой в новом Chevy Volt, концепт Peugeot RC 2009 обещает возможность работать исключительно от электроэнергии в течение долгого времени, с гибридно-электрической трансмиссией, заполняющейся в промежутках, когда необходим дополнительный заряд. |
| With that, AMISOM corresponds with the benchmarks identified in the United Nations-African Union strategic concept paper. | Теперь АМИСОМ соответствует критериям, установленным в стратегическом концептуальном документе Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
| The longer-term arrangements with respect to these matters will be addressed further in the concept paper that the Secretary has been requested to prepare for the Board in 1998 (see paras. 33-45 below). | Долгосрочные механизмы, связанные с этими вопросами, будут дополнительно рассмотрены в концептуальном документе, который Генеральному секретарю предложено подготовить для Правления в 1998 году (см. пункты 33-45 ниже). |
| (a) Comment on the recommendations for the revision of ISIC and CPC as outlined in the concept paper; | а) высказать замечания по рекомендациям относительно пересмотра МСОК и КОП, изложенными в концептуальном документе; |
| The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. | В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей. |
| However, the civic service programme is still only a concept and donors insist that they would fund reintegration programmes only if they were involved in designing and implementing them (see para. 20 above). | Однако программа приема на гражданскую службу существует все еще лишь в концептуальном виде, а доноры настаивают, что станут финансировать программы реинтеграции только в том случае, если будут участвовать в их разработке и осуществлении (см. пункт 20 выше). |
| Preparation of a background paper and a concept note on assessing the role of the forest sector in a green economy: initial set of indicators. | Подготовка справочного документа и концептуальной записки по вопросу об оценке роли лесов в "зеленой" экономике: первоначальный набор показателей. |
| There is thus a need to disseminate this concept note to ensure that field offices comply with their provisions and directives. | В связи с этим необходимо обеспечить распространение данной концептуальной записки с целью гарантировать соблюдение местными отделениями соответствующих положений и директив. |
| It could serve as a concept model for initiating a set of projects with an overall objective of increasing the maturity of risk management application throughout regulatory systems. | Она может послужить концептуальной основой для осуществления конкретных проектов с общей целью повышения эффективности механизмов управления рисками в рамках систем нормативного регулирования. |
| UNDCP has functions which are cross-sectoral and interdisciplinary, combining normative and operational dimensions, and plays a pivotal role in the articulation of policy in relation to the concept and practice of demand reduction. | ЮНДКП выполняет межсекторальные и междисциплинарные функции как нормативного, так и оперативного характера и играет решающую роль в разработке политики в отношении концептуальной основы и практических аспектов усилий по сокращению спроса. |
| In the discussions, the EEA representative clarified that the concept behind the use of the software for environmental reporting referred to by EAA was the Shared Environmental Information System, which was used as a common platform for sharing information. | В ходе обсуждений представитель ЕАОС разъяснил, что концептуальной основой использования программного обеспечения для экологической отчетности, на которую ссылалась ЕАОС, является Общая система экологической информации, применяемая в качестве общей платформы для обмена информацией. |
| (a) Review the concept note contained in this document and to provide comments on the approach, content and timeline for the collection; | а) рассмотреть содержащуюся в настоящем документе концептуальную записку и представить замечания по подходу, содержанию и срокам подготовки подборки информации; |
| The Bureau requested the secretariat to prepare a concept note to that end, for its November 2013 session based on the progress of preparations that should be launched as soon as possible. | Бюро поручило секретариату подготовить для этих целей концептуальную записку к его сессии в ноябре 2013 года на основе прогресса в ходе подготовки, которая должна начаться как можно скорее. |
| The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which detailed the capability issues that had to be addressed at all stages of mission deployment. | Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой детально рассматривались вопросы сил и средств, подлежащие решению на всех этапах развертывания той или иной миссии. |
| The Government is reviewing the concept note on the draft general recommendation on older women and protection of their human rights as discussed at the 44th session of CEDAW Committee held in August 2009. | Правительство рассматривает концептуальную записку по проекту общей рекомендации о женщинах пожилого возраста и защите их прав человека, которая обсуждалась на сорок четвертой сессии КЛДЖ в августе 2009 года. |
| At the 4th meeting of the AC, the secretariat was requested to prepare a template for that call for submissions as well as a concept note for consideration by the Committee at its 5th meeting. | На четвертом совещании КА секретариату было предложено подготовить типовую форму для этого запроса о направлении материалов, а также концептуальную записку для рассмотрения Комитетом на его пятом совещании. |
| Members of the Security Council acknowledge the usefulness of concept notes to help focus discussion during an open debate, and encourage the early elaboration of such notes. | Члены Совета Безопасности признают полезность концептуальных записок, которые помогают проводить целенаправленное обсуждение вопросов в ходе открытых прений, и поощряют своевременную подготовку таких записок. |
| Making the Council's interaction with troop-contributing countries more substantive, perhaps through the use of concept notes or indicative questions to be addressed. | достижение более предметного сотрудничества Совета со странами, предоставляющими войска, в частности, за счет использования концептуальных записок или ориентировочного перечня вопросов для рассмотрения; |
| The report sets out the history of the concept, the contributions and conceptual frameworks of various organizations, and a set of questions on which further work is needed, especially in order to make the approach relevant to sustainable development and poverty eradication. | В докладе говорится об истории формирования этой концепции, о вкладе различных организаций и применяемых ими концептуальных рамках, а также затрагивается ряд вопросов относительно того, какая последующая работа необходима, особенно для того, чтобы этот подход непосредственным образом был увязан с устойчивым развитием и искоренением нищеты. |
| The internal stakeholders will assist the strategic heritage plan team in reviewing the design at the main milestones, such as the design feasibility, concept design and detailed design. B. Steering Committee | Внутренние заинтересованные участники будут оказывать содействие группе по осуществлению стратегического плана сохранения наследия в проведении обзора проекта на основных этапах, таких как разработка технико-экономического обоснования, разработка концептуальных основ и детальное проектирование. |
| Despite repeated delays, 2009 saw an increase in activity by the Constituent Assembly, and the thematic committees have been actively engaged in deliberations on draft concept papers and texts. | После неоднократных задержек деятельность Учредительного собрания в 2009 году активизировалась, и тематические комитеты вовсю обсуждали проекты концептуальных документов и текстов. |
| A concept note on the use of ad hoc inspections has been prepared to provide clarification on this oversight function and to ensure that it remains an effective and credible tool within the oversight structure of the Office which has evolved over the years. | Подготовлена концептуальная записка об использовании специальных инспекций в целях получения более ясного представления об этой надзорной функции и обеспечения того, чтобы она оставалась эффективным и надежным инструментом внутри эволюционирующей с годами надзорной структуры Управления. |
| The Roma Integration Concept for 2010-2013 aims to increase the employment of Roma. | Концептуальная программа интеграции рома на 2010-2013 годы направлена на расширение занятости рома. |
| the Secretary-General Concept note: Security Council open debate on conflict prevention, 21 August 2014 | Концептуальная записка: открытые прения в Совете Безопасности по вопросу предотвращения конфликтов, 21 августа 2014 года |
| Concept note for the open debate of the Security Council on a comprehensive approach to counter-terrorism | Концептуальная записка для открытых прений в Совете Безопасности, посвященных всеобъемлющему подходу к противодействию терроризму |
| In this regard, I am enclosing a concept note developed by the Government of Brazil on this issue entitled "Responsibility while protecting: elements for the development and promotion of a concept" (see annex). | В этой связи в приложении содержится подготовленная правительством Бразилии концептуальная записка по вопросу об «Ответственности в процессе защиты: элементы для развития и поощрения концепции» (см. приложение). |
| The concept albums that Giorgio Moroder did with Donna Summer. | Концептуальные альбомы, сделанные Джорджо Мородер с Донной Саммер. |
| In March 2016, the company had concept drawings and wooden mockups of the aircraft. | В марте 2016 года у компания представил концептуальные чертежи и деревянные макеты самолётов. |
| Several delegations were of the view that the concept notes elaborating on the proposed topics should be circulated in time for consideration during the first round of informal consultations on the annual draft General Assembly resolution on oceans and the law of the sea. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что концептуальные записки о предлагаемых вопросах должны распространяться своевременно для рассмотрения в ходе первого раунда неофициальных консультаций по ежегодному проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве. |
| The following list of Audi vehicles, including past and present production models, as well as concept vehicles and limited editions. | Следующий список «автомобилей Audi», включает ранее производимые модели и и те которые производятся в настоящее время, а также концептуальные и модели ограниченной серии. |
| The African Union-United Nations work programme on mediation has been fully and regularly updated; concept notes have been prepared for activities planned for the fall of 2012, including lessons-learned workshops and the establishment of an African Union working group on conflict prevention | Программа работы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по вопросам посредничества полностью и регулярно обновлялась; были подготовлены концептуальные записки в связи с осуществлением мероприятий, запланированных на осень 2012 года, включая организацию практикумов по обобщению накопленного опыта и создание рабочей группы Африканского союза по предотвращению конфликтов |
| Is that the concept of me that you have now? | Вот значит у тебя какое представление обо мне сейчас? |
| The United Kingdom pointed out that presenting FISIM in official satellite accounts will allow users to get used to it as a concept and assess its impact. | Соединенное Королевство указало на то, что представление УИВФП в официальных вспомогательных счетах позволит пользователям ознакомиться с этой концепцией и оценить ее влияние. |
| Article 76, paragraph 1, which defines the legal concept of the continental shelf by means of a reference to the outer edge of the continental margin, provides a measure of the current gap between the juridical and the scientific use of terms. | Представление о том, насколько велик сейчас разрыв между употреблением терминов в их юридическом и в их научном понимании, дает пункт 1 статьи 76, в котором юридическое понятие континентального шельфа определяется его привязкой к внешней границе подводной окраины материка. |
| An altogether nonsensical concept. | Бессмысленное представление общей идеи. |
| We are satisfied with the Secretary-General's recognition of the failure both of the importation of procedures and systems used in other countries and of Constitutions drafted using foreign models, as well as his acknowledgement of the common, regrettable misperception that democracy is a Western concept. | Мы с удовлетворением восприняли высказанное Генеральным секретарем мнение о неприемлемости импорта процедур и систем, используемых в других странах, и конституций, подготовленных на основе иностранных образцов, а также признание им того, что распространенное представление о демократии как западной концепции является неправильным и достойным сожаления. |
| The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
| The paper introduced the concept, progress and vision of the project, and called for further participation and partnership. | В этом документе изложены замысел, ход осуществления и видение этого проекта и содержится призыв к расширению участия и партнерства. |
| That was the first concept here. | Это был мой первый замысел. |
| The concept of operations calls for the first three units to be moved by air, requiring military and commercial strategic airlift, that is, up to 10 passenger flights and 40 cargo flights (C-5A aircraft). | Замысел операций требует того, чтобы первые три подразделения были переброшены по воздуху, для чего необходимо организовать оперативно-стратегические перевозки на военно-транспортных и коммерческих самолетах, т.е. до 10 пассажирских и 40 грузовых рейсов (самолеты типа С-5А). |
| So the idea here is, unlike the concept car, we want to marry something beautiful with something that actually works. | Наш замысел, в отличие от концепт-кара, состоял в объединении прекрасного с функционирующим. |
| It's quite smooth, actually, but as a concept, it's just a tad old-fashioned. | Довольно плавная, как ни странно, но это общее представление, а так это довольно старомодно. |
| This interest may be derived from the general concept of the impact of recent scientific and technological developments on human rights. | В основе этого интереса лежит общее представление о том влиянии, который научно- технический прогресс оказывает на права человека. |
| In that connection, Ukraine supported the elaboration and adoption of a comprehensive concept of a political and legal nature on the deployment and conduct of United Nations peacekeeping operations. | Украина выступает за разработку и принятие документа, в котором давалось бы общее представление об основополагающих политических и юридических принципах развертывания и осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. | Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран. |
| It reviews the historical development of the concept of strict liability in domestic law and provides an overview of the development of this concept in international law. | В хронологической последовательности рассматривается развитие концепции строгой ответственности во внутреннем праве и дается общее представление об эволюции этой концепции в международном праве. |
| Also known as the NCV3 or New Concept Van 3. | Также известный как NCV3 или New Concept Van 3. |
| He published his principal work, The Concept of Mind in 1949. | Он опубликовал свой главный труд, «The concept of mind» (Понятие сознания) в 1949 году. |
| In 1972 he defended his dissertation Krsna's Lila: An Analysis of the Relationship of the Notion of Deity and the Concept of Samsara in the Bhagavata Purana and received a Ph.D. in history of religions from Princeton University. | В 1972 году в Принстонском университете Шинн защитил докторскую диссертацию на тему «Krsna's Lila: An Analysis of the Relationship of the Notion of Deity and the Concept of Samsara in the Bhagavata Purana», получив докторскую степень по истории религии. |
| Retrieved 20 September 2011. concept | Проверено 20 сентября 2011. concept |
| Rimac Automobili's first model, the Concept One, is known as the world's fastest production electric vehicle. | Первая модель компании - Concept One - была известна как самый быстрый в мире электромобиль. |