| The concept of partnership and the importance of creating alliances and building bridges with different partners assumed primary importance throughout the discussions. | Концепция партнерства и важность создания союзов и укрепления связей с различными партнерами получили широкое освещение в ходе дискуссии. |
| We have a similar concept now on health care, and we will do this also for the other issues. | Аналогичная концепция существует у нас в отношении здравоохранения, и мы намерены сделать это и в связи с другими вопросами. |
| Some experts were concerned that the concept of research and development had too often been equated with innovation. | Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с тем, что концепция научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ слишком часто приравнивается к инновационной деятельности. |
| The concept of co-financing is built into the idea of shared commitment. | Концепция совместного финансирования основывается на идее совместных обязательств. |
| The concept of that authority, with responsibilities to prevent child abuse and exploitation, is new and unique in our region. | Концепция такого органа, функции которого включают предупреждение злоупотреблений в отношении детей и их эксплуатации, является новой и уникальной для нашего региона. |
| In responding to questions, Slovakia informed, that a medium-term concept of development of Roma was adopted. | В ответ на заданные вопросы Словакия сообщила, что в настоящее время принята среднесрочная концепция развития рома. |
| The diversity concept has lately been attacked in several federal courts. | Концепция разнообразия позднее подверглась критике в нескольких федеральных судах. |
| It was concluded that the synergies concept remains theoretical and has not yet reached the local level. | Был сделан вывод, что концепция синергического взаимодействия по-прежнему носит теоретический характер и пока не достигла местного уровня. |
| Yet the concept is a crucial one in any legal system. | И все же эта концепция является крайне важной в любой правовой системе. |
| Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc. | Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д. |
| The concept of the individual's responsibility to the community had long been a mainstay of ethical thought in both East and West. | Концепция ответственности индивида перед обществом на протяжении длительного времени являлась оплотом этической мысли как на Востоке, так и на Западе. |
| The new global human order is not merely a philosophical concept, but a practical agenda for development. | Новый мировой гуманитарный порядок - это не просто философская концепция, это - практическая повестка дня для развития. |
| The concept of a human rights-based approach to issues of biotechnology studied by the experts underpins much of the present report. | Концепция основанного на правах человека подхода к вопросам биотехнологии, изученная экспертами, лежит в основе большей части настоящего доклада. |
| The concept underlying democracy is the principle of self-determination of peoples as an expression of the people's sovereignty. | Эта основополагающая концепция демократии состоит в принципе свободного самоопределения народов в качестве выражения их суверенной воли. |
| Some representatives pointed out that the concept of one-stop solutions also relates to the issue of cargo liability. | Ряд представителей указал, что концепция комплексных решений связана также с проблемой ответственности за грузы. |
| The concept of the AOT value involves a step function from "nothing to everything" at the threshold level. | Концепция значения АОТ включает ступенчатую функцию от "ничего ко всему" на пороговом уровне. |
| Firstly, she maintained that the concept of development should be continually challenged. | Во-первых, она заявила, что концепция развития нуждается в постоянном критическом переосмыслении. |
| They observed, however, that at the Commission on Human Rights, the concept of national sovereignty was used to shield the death penalty. | Они отметили, однако, что в Комиссии по правам человека для маскировки проблем смертной казни используется концепция национального суверенитета. |
| The Secretary-General's concept of a voluntary Global Compact has aroused some interest in the corporate world. | Выдвинутая Генеральным секретарем концепция добровольного «Глобального договора» вызвала определенный интерес в корпоративном мире. |
| The concept was further developed in preparation of the forthcoming international cross-calibration courses in France, Norway and Spain. | Концепция получила дальнейшее развитие в процессе подготовки к проведению предстоящих международных курсов по интеркалибрации во Франции, Норвегии и Испании. |
| The concept and the structure of the strategy had been agreed. | Были согласованы концепция и структура стратегии. |
| The support concept works only as a key component in this wider partnership. | Концепция поддержки работает только как один из ключевых компонентов этого более широкого партнерства. |
| The concept of diyah is a complex one and the Special Representative treads in this area with reluctance. | Концепция дийа является сложной, и Специальный представитель неохотно занимается рассмотрением этого вопроса. |
| Although Liechtenstein attached great importance to the principle of sovereignty, that concept must be understood in the context of today's world. | И, хотя Лихтенштейн придает большое значение принципу суверенитета, эта концепция должна трактоваться в соответствии с нынешним реальным положением в мире. |
| The actual concept of general and complete disarmament did not completely disappear, however. | Однако нынешняя концепция всеобщего и полного разоружения полностью не исчезла. |