Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
Considering that sustainable development is a holistic concept that requires the strengthening of interdisciplinary linkages in the different branches of knowledge, полагая, что устойчивое развитие - это целостная концепция, которая требует укрепления междисциплинарных связей в разных отраслях знаний,
It believes that the provision of common services from the proposed regional service centre at Entebbe is a concept that offers opportunities for achieving improved efficiency and effectiveness. Он считает, что предоставление общих услуг в рамках предлагаемого регионального центра в Энтеббе - это та концепция, которая открывает возможности для повышения эффективности и результативности деятельности.
The human security concept derives much of its strength from a dual policy framework that rests upon the mutually reinforcing pillars of protection and empowerment. Концепция безопасности человека черпает немалую часть своей силы из двуединых политических рамок, которые зиждутся на взаимно подкрепляющих столпах защиты и расширения прав и возможностей.
The plan was based on a new support concept where UNMIK would utilize the available commercial market within the mission area by outsourcing selected support services. В основу этого плана легла новая концепция поддержки, согласно которой МООНК будет использовать имеющиеся на коммерческом рынке в районе миссии возможности передачи отдельных услуг по поддержке на внешний подряд.
The Regional Service Centre concept envisages a transitional period whereby the MONUSCO Entebbe Support Base will continue to provide administrative capacity and infrastructure. Концепция создания Регионального центра обслуживания предусматривает переходный период, в течение которого База материально-технического снабжения МООНСДРК в Энтеббе будет продолжать обеспечивать административный потенциал и инфраструктуру.
This concept aims to give a clearer picture to the term 'unity in diversity' and takes a pluralistic and integrationist approach in steering the Government's vision for the country. Указанная концепция призвана обеспечить более четкое понимание идеи «единство в многообразии» и предусматривает плюралистичный и интеграционный подход, формирующий видение страны правительством.
Furthermore, the concept of the responsibility to protect has received broad support, with an inclusive process now under way to better elaborate it. Кроме того, широкую поддержку получила концепция ответственности по защите, причем сейчас идет всеохватный процесс с целью ее более тщательной разработки.
The concept of policy space was also a complex one, and needed to be approached also from an open market perspective. Концепция пространства для маневра в политике также является сложной, и к ней следует тоже подходить с точки зрения открытого рынка.
But since most commitments are "voluntary" and therefore not binding, monitoring and the concept of mutual accountability play a critical role in measuring progress in their implementation. Однако поскольку большинство обязательств являются «добровольными» и поэтому не имеют обязательной силы, концепция контроля и взаимной отчетности играет решающую роль в определении прогресса в деле их исполнения.
This phase culminated in the Freetown Ministerial Conference, at which the transnational crime unit concept was adopted, with an inter-agency workplan being subsequently developed. Результатом работы на этом этапе стало проведение конференции на уровне министров во Фритауне, на которой была принята концепция создания групп по борьбе с транснациональной преступностью, после чего был разработан межучрежденческий план работы.
The concept of integrated global management had subsequently taken hold, to the extent that all conference-servicing resources had been placed in one budget section. Впоследствии укоренилась концепция комплексного глобального управления, и в итоге все ресурсы для обслуживания конференций были помещены в один раздел бюджета.
That concept is an ideal that permeates our perception of what is fair and reasonable on the basis of the notion of the common good. Эта концепция является идеалом, которым пронизано наше представление о том, что является справедливым и разумным, исходя из понятия общего блага.
The Human Security Network strongly believes in the added value of the concept of human security. Члены Сети безопасности человека твердо убеждены в том, что концепция безопасности человека имеет дополнительные преимущества.
The report of Secretary-General articulates with eloquence how the concept of human security can be applied to different global issues that are already priorities of the United Nations. В докладе Генерального секретаря подробно описывается то, как концепция безопасности человека может применяться к различным мировым проблемам, которые уже являются приоритетными в Организации Объединенных Наций.
The concept is a cornerstone of Austria's foreign policy, and we are committed to promoting it in a spirit of dialogue, cooperation and consensus-building. Данная концепция является краеугольным камнем внешней политики Австрии, и мы привержены ее продвижению в духе диалога, сотрудничества и достижения консенсуса.
Concerns remain, in particular with respect to the possibility that the concept of human security could be used as a pretext for interfering in the internal affairs of a State. Обеспокоенность остается, особенно в отношении возможности, что концепция безопасности человека может быть использована в качестве повода для вмешательства во внутренние дела государства.
Once properly defined, the concept of human security will guide our efforts towards the early prevention of the factors that lead to conflict in the first place. После того как будет выработано ее четкое определение, концепция безопасности человека станет нашим ориентиром в усилиях, направленных на предотвращение уже на ранних этапах возникновения факторов, которые и являются первопричиной конфликтов.
The underlying concept is simple: an arrest is often less effective than large-scale action to seize and recover the illicit assets of the Mafia. Концепция, которая лежит в основе этих усилий, проста: арест часто бывает менее эффективным средством, чем широкомасштабные акции, нацеленные на конфискацию и возврат незаконно полученных мафией активов.
The concept of a social protection floor addresses essential rights and embraces all these elements: policy coherence, gradualism starting from the basics, sustainability and empowerment. Концепция минимального уровня социальной защиты базируется на основных правах и включает в себя следующие элементы: согласованность политики, принцип постепенности, начиная с основного, устойчивость и расширение прав и возможностей.
Ensure that the concept of decent work and the creation of decent jobs are fully incorporated into rural development strategies Обеспечить, чтобы концепция достойного труда и создания достойных рабочих мест полностью учитывалась в стратегиях сельского развития
The concept of sustainability and the sense of ownership and community participation should be mainstreamed in the development and implementation of alternative development programmes and strategies. Частью процесса разработки и осуществления программ и стратегий альтернативного развития должны стать концепция обеспечения устойчивости и формирование в общинах чувства сопричастности и вовлеченности.
The recruitment and selection framework introduces the concept of "candidate pools" to support succession planning and to ensure that critical management positions are filled expeditiously. Положениями о найме и отборе вводится концепция «резерва кандидатов» для поддержки планирования замещения кадров и обеспечения оперативного заполнения ключевых руководящих должностей.
The contemporary concept of spousal complementarity. современная концепция взаимодополняемости прилагаемых супругами усилий;
On the subject of consensus, the various statements indicated that there is no opposition to the concept in principle. Если говорить о консенсусе, то, судя по высказываемым различным мнениям, данная концепция не встречает принципиальных возражений.
This new concept expands the sense of citizenship and renews the hope that tragedies like the massacre in Rio will never be repeated. Эта новая концепция расширяет понятие гражданственности, давая надежду на то, что подобные трагедии, вроде бойни в школе Рио-де-Жанейро, никогда больше не повторятся.