Its inclusive composition and signature concept of comprehensive security remain unparalleled across the Euro-Atlantic and Eurasian landscapes. |
Ее всеохватный состав и примечательная концепция всеобъемлющей безопасности по-прежнему не имеют аналогов в Евро-атлантических и Евразийских структурах. |
This involves the concept of "obstacle to travelling". |
Под такими условиями имеется в виду концепция "препятствия для перемещения иностранного гражданина". |
The concept was subject to approval by the Management Committee of the StAR Initiative, consisting of representatives of UNODC and the World. |
Эта концепция подлежит утверждению Управляющим комитетом Инициативы СтАР, в состав которого входят представители ЮНОДК и Всемирного банка. |
This concept should of course be applied in a flexible way, taking into account the views of Member States. |
Конечно же, эта концепция должна применяться гибко, с учетом мнений государств-членов. |
In this context, it is important to note that the concept of transparency in armaments is certainly not restricted to conventional arms only. |
В этом контексте важно отметить, что концепция транспарентности в вооружениях, безусловно, не ограничивается обычными вооружениями. |
We must apply the concept of the protection of civilians in armed conflict fairly and comprehensively. |
Концепция защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта должна применяться на основе справедливого и комплексного подхода. |
I believe that the concept of disarmament is of particular importance to the culture of peace. |
Как я полагаю, эта разоруженческая концепция имеет особенно важное значение для культуры мира. |
This concept was reiterated by the 1995 Action Platform of Beijing. |
Эта концепция была подтверждена в Пекинской платформе действий 1995 года. |
The concept of 'honest woman' as formerly used in our society no longer makes sense. |
Концепция "честной женщины", которая прежде существовала в бразильском обществе, в настоящее время утеряла тот смысл, который в нее вкладывался. |
We would like to see the concept of operations adjusted to reflect the priority that the Council attaches to the protection of civilians. |
Нам хотелось бы, чтобы концепция операций была скорректирована и отражала то приоритетное внимание, которое Совет придает защите гражданских лиц. |
The concept of robust peacekeeping is now spreading through international seminars, the Secretariat's assessments and Security Council debates. |
Концепция энергичного миротворчества озвучивается сейчас на международных семинарах, в оценках Секретариата и в дискуссиях Совета Безопасности. |
Even if a specification is included in subparagraph (b), the concept remains unclear and creates doubts of application. |
Даже при том, что в подпункте (Ь) содержится уточнение, эта концепция остается неясной и вызывает сомнение относительно порядка применения. |
That concept was reflected in article 34 (4) of the Model Law and discussed in the Guide to Enactment. |
Эта концепция была отражена в статье 34(4) Типового закона, а также рассматривается в Руководстве по принятию. |
Some interpretations wrongly held that the concept of policy space could undermine multilateral rules and disciplines, particularly in the multilateral trading system. |
Некоторые толкователи ошибочно утверждают, что концепция пространства для маневра в политике способна подорвать многосторонние нормы и дисциплину, особенно в рамках международной торговой системы. |
It was suggested that the key concept to be studied was operative or operational control. |
Была высказана идея о том, что ключевая концепция, которую надлежит изучить, - это концепция оперативного или операционного контроля. |
Our concept of exit strategies must primarily be linked to realistic benchmarks, rather than observing rigid deadlines. |
Наша концепция стратегии выхода должна в первую очередь основываться на реально выполнимых задачах, а не на строгом соблюдении сроков их осуществления. |
The concept of Asia-Africa cooperation was the brainchild of TICAD II in 1998. |
Концепция азиатско-африканского сотрудничества была сформулирована в рамках ТМКРА II в 1998 году. |
The income concept associated with Internet commerce transactions needs careful thought (see discussion below). |
концепция доходов, связанных с торговлей по Интернету, нуждается в тщательном осмыслении (см. обсуждение ниже). |
The same concept applies when the buyer has breached the contract. |
Аналогичная концепция применяется в случае нарушения договора покупателем. |
A concept is the intelligible unity of a perceptible plurality. |
Концепция является невещественной единицей ощутимой множественности. |
Response: The concept of political offence does not exist in our laws. |
В нашем законодательстве отсутствует концепция политического преступления. |
The concept was implemented for the first time in 1996. |
Впервые эта концепция была реализована а 1996 году. |
No longer is the traditional concept of classical peacekeeping applicable to the current realities. |
Традиционная концепция классических операций по поддержанию мира более не применима к современным реалиям. |
Post-conflict peace-building is a broad concept that deals with the transition from conflict to peace. |
Постконфликтное миростроительство - это широкая концепция, касающаяся перехода от конфликта к миру. |
The very concept of permanent membership with special power and privilege is totally anachronistic. |
Сама концепция постоянного членства с особыми полномочиями и привилегиями уже полностью анахронична. |