| The integrated arms embargo concept is detailed below. | Концепция этого комплексного эмбарго на поставки оружия подробно излагается ниже. |
| This concept could eventually be expanded to other developmental areas. | Эта концепция могла бы быть в конечном счете расширена с целью охвата других сфер развития. |
| Many programmes have developed since and the concept has spread to many countries. | С тех пор было разработано множество таких программ, и эта концепция получила распространение во многих странах мира. |
| The concept of practical disarmament measures seems to receive continuous attention. | Концепция практических мер в области разоружения, похоже, неизменно находится в центре внимания. |
| The concept remains valid, but we must move forward with implementation. | Эта концепция остается в силе, однако мы должны двигаться вперед в плане ее осуществления. |
| Belgium considers that any concept of SSR should be adapted to local circumstances. | Бельгия считает, что любая концепция реформы в сфере безопасности должна разрабатываться с учетом условий на местах. |
| The concept thus appears to be linked to self-determination. | Таким образом, эта концепция, по-видимому, связана с концепцией самоопределения. |
| A concept such as WEUR could help in these efforts. | Такая концепция, как "Большая Европа", могла бы способствовать этим усилиям. |
| The concept of "cleaner production" gained recognition as a cost-effective approach. | Концепция «чистого производства» нашла признание в качестве одного из подходов, эффективных с точки зрения затрат. |
| The concept discussed by the Panel included broader elements than traditional verification arrangements. | Концепция, обсуждавшаяся Группой, включала в себя более широкие элементы, чем традиционные механизмы контроля. |
| The concept of injured State expressed in article 43 is too broad, however. | Тем не менее концепция потерпевшего государства, содержащаяся в статье 43, как представляется, является чрезмерно широкой. |
| The fundamental concept underlying this initiative is cooperation. | Главная концепция, лежащая в основе этой инициативы, - это сотрудничество. |
| The concept focuses on individuals rather than on States. | Эта концепция делает акцент на личности, а не на государствах. |
| The concept thus developed indicated some duties that are essentially projected as obligations of conduct. | Разработанная в результате этих усилий концепция предусматривает некоторые обязательства, которые фактически трактуются как нормы поведения, обязательные для соблюдения. |
| The concept for these diseases originates in South American countries. | Концепция, связанная с этими болезнями, возникла в странах Южной Америки. |
| The whole concept of standards before status is not rhetorical. | Вся эта концепция, «сперва соблюдение стандартов, а затем статус», не является простой риторикой. |
| The broad concept outlined in this submission is not untested. | Общая концепция, изложенная в настоящем документе, не является чисто теоретической. |
| We see it still as an emerging concept. | На наш взгляд, эта концепция все еще находится в процессе формирования. |
| Freedom is an integral concept that cannot be divided or compartmentalized. | Свобода - это комплексная концепция, которая не может быть разделена или разложена на отдельные составляющие. |
| The concept will therefore improve livelihoods, biodiversity conservation and ecosystem resilience. | Таким образом, эта концепция позволит усовершенствовать источники средств к существованию, повысить эффективность сохранения биоразнообразия и устойчивость экосистем к воздействиям. |
| His delegation agreed that the concept of partnership was basic to peacekeeping. | ЗЗ. Делегация Коста-Рики согласна с тем, что концепция партнерства имеет основополагающее значение для миротворчества. |
| The critical load concept would continue to be useful as Europe-wide environmental targets. | Концепция критической нагрузки и впредь будет сохранять свое значение для достижения природоохранных целевых показателей в масштабах всей Европы. |
| The concept of capacity development is now better understood and is mainstreamed throughout UNDP programming. | Концепция создания потенциала в настоящее время лучше понимается и находит свое отражение в рамках всех процессов программирования в ПРООН. |
| L'Aquila reaffirmed a clear and fundamental concept that I wish to reiterate today. | В Аквиле была подтверждена четкая и принципиальная концепция, о которой я хотел бы сегодня вновь заявить. |
| The document usefully bases the concept on three separate but interconnected pillars. | В этом документе данная концепция весьма целесообразно основывается на трех отдельных, но взаимосвязанных компонентах. |