The integrated arms embargo concept is detailed below. |
Концепция этого комплексного эмбарго на поставки оружия подробно излагается ниже. |
This concept could eventually be expanded to other developmental areas. |
Эта концепция могла бы быть в конечном счете расширена с целью охвата других сфер развития. |
Many programmes have developed since and the concept has spread to many countries. |
С тех пор было разработано множество таких программ, и эта концепция получила распространение во многих странах мира. |
The concept of practical disarmament measures seems to receive continuous attention. |
Концепция практических мер в области разоружения, похоже, неизменно находится в центре внимания. |
The concept remains valid, but we must move forward with implementation. |
Эта концепция остается в силе, однако мы должны двигаться вперед в плане ее осуществления. |
Belgium considers that any concept of SSR should be adapted to local circumstances. |
Бельгия считает, что любая концепция реформы в сфере безопасности должна разрабатываться с учетом условий на местах. |
The concept thus appears to be linked to self-determination. |
Таким образом, эта концепция, по-видимому, связана с концепцией самоопределения. |
A concept such as WEUR could help in these efforts. |
Такая концепция, как "Большая Европа", могла бы способствовать этим усилиям. |
The concept of "cleaner production" gained recognition as a cost-effective approach. |
Концепция «чистого производства» нашла признание в качестве одного из подходов, эффективных с точки зрения затрат. |
The concept discussed by the Panel included broader elements than traditional verification arrangements. |
Концепция, обсуждавшаяся Группой, включала в себя более широкие элементы, чем традиционные механизмы контроля. |
The concept of injured State expressed in article 43 is too broad, however. |
Тем не менее концепция потерпевшего государства, содержащаяся в статье 43, как представляется, является чрезмерно широкой. |
The fundamental concept underlying this initiative is cooperation. |
Главная концепция, лежащая в основе этой инициативы, - это сотрудничество. |
The concept focuses on individuals rather than on States. |
Эта концепция делает акцент на личности, а не на государствах. |
The concept thus developed indicated some duties that are essentially projected as obligations of conduct. |
Разработанная в результате этих усилий концепция предусматривает некоторые обязательства, которые фактически трактуются как нормы поведения, обязательные для соблюдения. |
The concept for these diseases originates in South American countries. |
Концепция, связанная с этими болезнями, возникла в странах Южной Америки. |
The whole concept of standards before status is not rhetorical. |
Вся эта концепция, «сперва соблюдение стандартов, а затем статус», не является простой риторикой. |
The broad concept outlined in this submission is not untested. |
Общая концепция, изложенная в настоящем документе, не является чисто теоретической. |
We see it still as an emerging concept. |
На наш взгляд, эта концепция все еще находится в процессе формирования. |
Freedom is an integral concept that cannot be divided or compartmentalized. |
Свобода - это комплексная концепция, которая не может быть разделена или разложена на отдельные составляющие. |
The concept will therefore improve livelihoods, biodiversity conservation and ecosystem resilience. |
Таким образом, эта концепция позволит усовершенствовать источники средств к существованию, повысить эффективность сохранения биоразнообразия и устойчивость экосистем к воздействиям. |
His delegation agreed that the concept of partnership was basic to peacekeeping. |
ЗЗ. Делегация Коста-Рики согласна с тем, что концепция партнерства имеет основополагающее значение для миротворчества. |
The critical load concept would continue to be useful as Europe-wide environmental targets. |
Концепция критической нагрузки и впредь будет сохранять свое значение для достижения природоохранных целевых показателей в масштабах всей Европы. |
The concept of capacity development is now better understood and is mainstreamed throughout UNDP programming. |
Концепция создания потенциала в настоящее время лучше понимается и находит свое отражение в рамках всех процессов программирования в ПРООН. |
L'Aquila reaffirmed a clear and fundamental concept that I wish to reiterate today. |
В Аквиле была подтверждена четкая и принципиальная концепция, о которой я хотел бы сегодня вновь заявить. |
The document usefully bases the concept on three separate but interconnected pillars. |
В этом документе данная концепция весьма целесообразно основывается на трех отдельных, но взаимосвязанных компонентах. |