Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
The concept of reform in stages, based on the intermediary approach which involves a review clause, seems interesting and could enable States to overcome certain differences of opinion. Концепция поэтапной реформы, основанной на промежуточном подходе, который предполагает применение положения об обзоре, представляется интересным и позволил бы государствам преодолеть имеющиеся определенные расхождения во мнениях.
Some of the difficulties were theoretical, since the concept covered a diversity of acts that could not easily be addressed by a single set of rules. Некоторые из трудностей носят теоретический характер, поскольку эта концепция охватывает самые различные акты, которые нелегко рассмотреть в едином своде правил.
The concept is based on the following assumptions: Данная концепция опирается на следующие предпосылки:
The concept of the systems must fit with the possibilities of implantation technologies, in combination with suitable biocompatible encapsulation materials. Концепция таких систем должна соответствовать возможностям имплантационных технологий в сочетании с пригодными материалами для инкапсулирования, совместимыми с биологическими тканями.
The IMTF concept would strengthen the capacity of DPKO's Office of Operations to function as a real focal point for all aspects of a peacekeeping operation. Концепция КЦГМ укрепит потенциал Управления операций ДОПМ с точки зрения выполнения функций реального координатора всех аспектов той или иной операции по поддержанию мира.
The concept originates from the system of panchayats which is rooted in the history and civilization of the country. Данная концепция берет начало в системе панчаятов и уходит корнями в историю и традиции страны.
The response to this objection is provided by the concept of progressive realization which is an integral feature of many human rights, including the right to health. Ответ на это возражение дает концепция прогрессивного осуществления, которое является неотъемлемой особенностью реализации многих прав человека, включая право на здоровье.
We also agree with the Secretary-General that the constitutional review - a concept that was agreed in October 2005 - is a key element in establishing national consensus. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что конституционный обзор - концепция о котором была согласована в октябре 2005 года, - является ключевым элементом в достижении национального консенсуса.
While the concept of sovereignty as responsibility underpins all aspects of the work of the mandate, it is particularly pertinent to the normative framework embodied in the Guiding Principles. Хотя концепция суверенитета как ответственности является ключевым моментом всех аспектов работы Представителя, она имеет особое отношение к нормативным положениям, составляющим основу Руководящих принципов.
Proposed concept for standardized access control at United Nations facilities Предлагаемая концепция стандартизированной системы контроля доступа на объектах Организации Объединенных Наций
Annex II to the Secretary-General's report discussed, among other things, the concept of ranking of candidates against agreed selection criteria. В приложении II к упомянутому докладу Генерального секретаря обсуждается, среди прочего, концепция определения порядка очередности кандидатов на основе согласованных критериев отбора.
The concept of sustainability refers to the ability and capacity of beneficiary countries to implement the outcome of an activity once the core support is stopped. Концепция устойчивости относится к возможности и способности стран-бенефициаров реализовывать результаты той или иной деятельности после прекращения основной поддержки.
The concept of the country profiles has been revised so as to strengthen the focus on thematic areas which are of particular concern for the country under review. Концепция национальных обзоров была пересмотрена, с тем чтобы уделять больше внимания тематическим областям, представляющим особый интерес для рассматриваемых стран.
Strategic deployment stock modules concept of deployment Концепция развертывания, основанная на модулях стратегических запасов материальных средств для развертывания
Today's international relations are in a very dangerous state because of the primacy of the concept of use of force over law and human values and custom. Современные международные отношения находятся в очень опасном положении, поскольку концепция применения силы взяла верх над законом, человеческими ценностями и обычаями.
The concept of aiding provided in Polish law differs from its counterparts in legal systems of other countries and is considered to be unique. Концепция оказания помощи, присущая польскому уголовному праву, отличается от концепций по этому же вопросу в правовых системах других стран и рассматривается как уникальная.
Article 273 establishes the concept of occupational health, aimed at promoting and maintaining the worker's physical, mental and social well-being at the highest level. Вводится концепция "профессионального здоровья", связанная с достижением и сохранением наиболее высокого уровня физического, умственного и социального благополучия трудящегося.
This indicates that the noble concept of human solidarity has once again regained currency as a driving force in the reconstruction and development of our common world. Это означает, что благородная концепция человеческой солидарности вновь стала движущей силой в деле реконструкции и развития нашего общего мира.
The TELER project has shown that the concept of using information in the respondent's information system in an automated way is viable. Проект TELER продемонстрировал, что концепция использования данных из информационной системы респондента в автоматизированном режиме является практически осуществимой.
This basic concept of online access - with hard-copy back-up, where needed - will be further developed in an action plan. Базовая концепция доступа в режиме онлайн с резервом на случай необходимости документов в печатном виде будет дополнительно проработана в плане действий.
From a supranational point of view, the most relevant concept for the measurement of migration flows between countries is the country of previous residence or next residence. С наднациональной точки зрения наиболее значимой для измерения миграционных потоков между странами является концепция страны предыдущего или будущего проживания.
In accordance with Economic and Social Council resolutions 2006/33, 2007/12, annex, and 2008/26, the concept of alternative development includes preventive alternative development. В соответствии с резолюциями 2006/33, 2007/12, приложение, и 2008/26 Экономического и Социального Совета концепция альтернативного развития включает превентивное альтернативное развитие.
At the heart of the proposed British-Spanish agreement was the concept of joint sovereignty, which in political and legal terms was an unworkable nonsense. В основе предлагаемого британо-испанского соглашения лежит концепция совместного суверенитета, которая с политической и правовой точки зрения представляет собой нонсенс.
The cluster concept of the Special Initiative, which assigns specific responsibility to agencies either as coordinating or cooperating agencies, provides the opportunity for effective coordination and coherence. «Блочная» концепция Специальной инициативы, которая подразумевает передачу конкретной ответственности либо координирующим, либо сотрудничающим учреждениям, обеспечивает возможность для эффективной координации и согласованности действий.
The concept of peacekeeping has evolved considerably during the existence of the United Nations from purely military operations into versatile, complex and continuous efforts that extend in some cases to nation-building. Концепция миротворчества претерпела значительные изменения за годы существования Организации Объединенных Наций - эта деятельность из чисто военной операции превратилась в многосторонние, сложные и постоянные усилия, которые в некоторых случаях включают в себя и меры по строительству государства.