| The Nordic concept of equality called for a re-evaluation of the traditional role of men. | Принятая в странах Северной Европы концепция равенства предусматривает пересмотр традиционной роли мужчин. |
| The second preambular paragraph introduces the concept of a "corollary" to universality, "multilingualism". | Во втором пункте преамбулы представляется концепция "непосредственного следствия" универсальности - "многоязычие". |
| To our knowledge, this concept has not been accepted by the General Assembly. | Насколько нам известно, эта концепция не принималась Генеральной Ассамблеей. |
| Secondly, during the last 50 years the concept of having both permanent and non-permanent members has proved its merits. | Во-вторых, за прошедшие 50 лет концепция Совета, состоящего как из постоянных, так и непостоянных членов, продемонстрировала свои достоинства. |
| First, we expect that the concept of the sovereign equality of States will be a guiding principle in the reform and restructuring exercise. | Во-первых, мы ожидаем, что концепция суверенного равенства государств будет руководящим принципом при реформе и перестройке. |
| The concept of equality is inherent in such acceptance. | В основе такого признания лежит концепция равноправия. |
| The sacred concept of tolerance should not be used as a means to protect repressive Governments' "prerogative" to brutalize people under any pretext. | Священная концепция терпимости не должна использоваться как средство защиты "прерогативы" репрессивных правительств запугивать людей под любыми предлогами. |
| The common heritage of mankind is a concept that is now well known and understood by the international community. | Общее наследие человечества - это хорошо известная концепция, которую прекрасно понимает международное сообщество. |
| We must always recall that it was the General Assembly, and not the Security Council, that created the concept of peace-keeping. | Необходимо постоянно помнить о том, что концепция поддержания мира была создана Генеральной Ассамблеей, а не Советом Безопасности. |
| The raw material of which the concept of common heritage is made is trust. | Исходным материалом, из которого создавалась концепция общего наследия, является доверие. |
| We hope that, in the years to come, the General Assembly will receive reports that would reflect this concept. | Мы надеемся, что в предстоящие годы Генеральной Ассамблее будут представляться доклады, в которых будет воплощена эта концепция. |
| Jordan's concept of peace is that peace should be just, lasting and comprehensive. | Мирная концепция Иордании состоит в том, что мир должен быть справедливым, прочным и всеобъемлющим. |
| During the era of the cold war, the security concept prevailing in the two opposing camps was confrontational. | В эпоху "холодной войны" концепция безопасности, преобладавшая в двух противостоящих лагерях, была конфронтационной. |
| We believe that this basic concept should be reflected in the draft mandate of the ad hoc committee. | Мы полагаем, что эта основная концепция должна найти отражение в проекте мандата специального комитета. |
| The concept of an enabling strategy does not imply any diminution of government responsibility. | Концепция стратегии создания благоприятных условий не предусматривает какого-либо уменьшения ответственности правительства. |
| Sustainable development is a broad concept that seeks to provide a development path that meets the requirements of present and future generations. | Устойчивое развитие - это широкая концепция, которая должна дать представление о пути развития, удовлетворяющем потребности нынешнего и будущего поколений. |
| A fundamental concept of environmentally sustainable development is that the environment and development are closely linked and must be addressed together. | Основополагающая концепция экологически устойчивого развития заключается в том, что окружающая среда и развитие тесно связаны и должны рассматриваться вместе. |
| The starting-point of the OECD Social Indicators Programme was the concept of social well-being. | Отправной точкой в рамках программы социальных показателей ОЭСР являлась концепция социального благосостояния. |
| The concept has been discussed for almost 40 years. | Концепция обсуждается на протяжении почти 40 лет. |
| Verification is an evolving activity and our concept of this process today is broad in scope and content. | Контроль - это вид деятельности, который находится в ситуации развития, и наша сегодняшняя концепция этого процесса является широкой по своему охвату и содержанию. |
| That particular concept is being negotiated in Geneva. | Эта конкретная концепция сейчас обсуждается в Женеве. |
| The concept of security has taken on new dimensions to cover economic, social and cultural aspects. | Концепция безопасности приобрела новые измерения, охватывающие экономические, социальные и культурные аспекты. |
| The concept of "near abroad" does little to promote confidence and a climate of trust between States, particularly at the regional level. | Концепция "ближнего зарубежья" мало способствует взаимопониманию и климату доверия между государствами, особенно на региональном уровне. |
| An issue which deserved special attention was the follow-up to major international conferences in which the concept of development was the common link. | З. Особого внимания заслуживает вопрос о развитии результатов крупных международных конференций, на которых формируется общая концепция развития. |
| The safety concept for railway safety is tailored specifically for the rail mode. | Концепция безопасности на железнодорожном транспорте разработана конкретно для этого вида транспорта. |