The Nordic concept of equality called for a re-evaluation of the traditional role of men. |
Принятая в странах Северной Европы концепция равенства предусматривает пересмотр традиционной роли мужчин. |
The second preambular paragraph introduces the concept of a "corollary" to universality, "multilingualism". |
Во втором пункте преамбулы представляется концепция "непосредственного следствия" универсальности - "многоязычие". |
To our knowledge, this concept has not been accepted by the General Assembly. |
Насколько нам известно, эта концепция не принималась Генеральной Ассамблеей. |
Secondly, during the last 50 years the concept of having both permanent and non-permanent members has proved its merits. |
Во-вторых, за прошедшие 50 лет концепция Совета, состоящего как из постоянных, так и непостоянных членов, продемонстрировала свои достоинства. |
First, we expect that the concept of the sovereign equality of States will be a guiding principle in the reform and restructuring exercise. |
Во-первых, мы ожидаем, что концепция суверенного равенства государств будет руководящим принципом при реформе и перестройке. |
The concept of equality is inherent in such acceptance. |
В основе такого признания лежит концепция равноправия. |
The sacred concept of tolerance should not be used as a means to protect repressive Governments' "prerogative" to brutalize people under any pretext. |
Священная концепция терпимости не должна использоваться как средство защиты "прерогативы" репрессивных правительств запугивать людей под любыми предлогами. |
The common heritage of mankind is a concept that is now well known and understood by the international community. |
Общее наследие человечества - это хорошо известная концепция, которую прекрасно понимает международное сообщество. |
We must always recall that it was the General Assembly, and not the Security Council, that created the concept of peace-keeping. |
Необходимо постоянно помнить о том, что концепция поддержания мира была создана Генеральной Ассамблеей, а не Советом Безопасности. |
The raw material of which the concept of common heritage is made is trust. |
Исходным материалом, из которого создавалась концепция общего наследия, является доверие. |
We hope that, in the years to come, the General Assembly will receive reports that would reflect this concept. |
Мы надеемся, что в предстоящие годы Генеральной Ассамблее будут представляться доклады, в которых будет воплощена эта концепция. |
Jordan's concept of peace is that peace should be just, lasting and comprehensive. |
Мирная концепция Иордании состоит в том, что мир должен быть справедливым, прочным и всеобъемлющим. |
During the era of the cold war, the security concept prevailing in the two opposing camps was confrontational. |
В эпоху "холодной войны" концепция безопасности, преобладавшая в двух противостоящих лагерях, была конфронтационной. |
We believe that this basic concept should be reflected in the draft mandate of the ad hoc committee. |
Мы полагаем, что эта основная концепция должна найти отражение в проекте мандата специального комитета. |
The concept of an enabling strategy does not imply any diminution of government responsibility. |
Концепция стратегии создания благоприятных условий не предусматривает какого-либо уменьшения ответственности правительства. |
Sustainable development is a broad concept that seeks to provide a development path that meets the requirements of present and future generations. |
Устойчивое развитие - это широкая концепция, которая должна дать представление о пути развития, удовлетворяющем потребности нынешнего и будущего поколений. |
A fundamental concept of environmentally sustainable development is that the environment and development are closely linked and must be addressed together. |
Основополагающая концепция экологически устойчивого развития заключается в том, что окружающая среда и развитие тесно связаны и должны рассматриваться вместе. |
The starting-point of the OECD Social Indicators Programme was the concept of social well-being. |
Отправной точкой в рамках программы социальных показателей ОЭСР являлась концепция социального благосостояния. |
The concept has been discussed for almost 40 years. |
Концепция обсуждается на протяжении почти 40 лет. |
Verification is an evolving activity and our concept of this process today is broad in scope and content. |
Контроль - это вид деятельности, который находится в ситуации развития, и наша сегодняшняя концепция этого процесса является широкой по своему охвату и содержанию. |
That particular concept is being negotiated in Geneva. |
Эта конкретная концепция сейчас обсуждается в Женеве. |
The concept of security has taken on new dimensions to cover economic, social and cultural aspects. |
Концепция безопасности приобрела новые измерения, охватывающие экономические, социальные и культурные аспекты. |
The concept of "near abroad" does little to promote confidence and a climate of trust between States, particularly at the regional level. |
Концепция "ближнего зарубежья" мало способствует взаимопониманию и климату доверия между государствами, особенно на региональном уровне. |
An issue which deserved special attention was the follow-up to major international conferences in which the concept of development was the common link. |
З. Особого внимания заслуживает вопрос о развитии результатов крупных международных конференций, на которых формируется общая концепция развития. |
The safety concept for railway safety is tailored specifically for the rail mode. |
Концепция безопасности на железнодорожном транспорте разработана конкретно для этого вида транспорта. |