| This concept was further developed during discussions on national implementation in 2007. | Эта концепция получила дальнейшее развитие в ходе дискуссий по национальному осуществлению в 2007 году. |
| On the basis of the findings of the missions, technical assistance activities were identified and a joint concept for support was elaborated. | На основе выводов этих миссий были определены мероприятия по оказанию технической помощи и была разработана общая концепция поддержки. |
| The concept, which has evolved over the years, plays an increasingly key role in the reform processes within the system. | Эта концепция, которая с годами развивалась, играет все более главную роль в процессах реформы в рамках системы. |
| It also developed a new concept of cooperation between the civil service and the Roma community in the scope of solving the above-mentioned problems. | В его рамках также была разработана новая концепция сотрудничества между гражданской службой и общиной рома в плане решения вышеуказанных проблем. |
| It should be noted that the critical loads concept is a long-term model for ecosystem development. | Следует отметить, что концепция критических нагрузок является долгосрочной моделью для развития экосистем. |
| The concept of sustainable development is the basis for subjective programmes of natural and social sciences. | Концепция устойчивого развития является основой программ преподавания учебных предметов в области естественных и общественных наук. |
| Environmental education is determined by the concept adopted by the Resolution of the Slovak Government 846/1997. | Концепция экологического просвещения была утверждена в резолюции Словацкого правительства 846/1997. |
| The concept has been discussed with programme countries as well as a number of donors. | Эта концепция была обсуждена со странами, в которых осуществляются программы, а также с рядом доноров. |
| The concept of protection of civilians was also viewed as being broader than ensuring the safety of the civilian population. | Также было высказано мнение о том, что концепция защиты гражданских лиц имеет более широкий характер, чем обеспечение безопасности гражданского населения. |
| The concept of human security has two dimensions: legal and political. | Концепция безопасности человека имеет два аспекта: правовой и политический. |
| This traditional concept, now popularly known as conservation, shows the way for us to move forward. | Такая традиционная концепция, в настоящее время известная как консервация, является для нас курсом дальнейшего движения вперед. |
| And so it was that the concept for the Tonga Renewable Energy Road Map was born. | Именно так родилась концепция дорожной карты возобновляемых источников энергии Тонги. |
| A framework concept on communities of practice in the context of UN-SPIDER has already been developed. | В контексте СПАЙДЕР-ООН уже разработана рамочная концепция сообществ по обмену практическим опытом. |
| The concept of sustainable procurement complements the best value for money principle which was already adopted by the Organization. | Концепция экологически ответственной закупочной деятельности дополняет принцип оптимальности затрат, уже принятый Организацией. |
| The New Directions concept of triangular cooperation marked a turning point. | Поворотной точкой стала концепция новых направлений трехстороннего сотрудничества. |
| The police concept of operations for UNMIT was finalized in September 2009. | В сентябре 2009 года была доработана концепция оперативной деятельности полицейского компонента ИМООНТ. |
| The revised police concept of operations for UNFICYP was submitted for approval in November 2009. | Пересмотренная концепция оперативной деятельности полицейского компонента ВСООНК была представлена на утверждение в ноябре 2009 года. |
| However, the concept of confidentiality had not been defined by special mechanisms, or indeed in the relevant documents. | Однако концепция конфиденциальности не сформулирована какими-либо специальными механизмами и не отражена в соответствующих документах. |
| The concept of the highest attainable standard of health had been misunderstood, including by academics and experts. | Концепция наивысшего достижимого уровня здоровья интерпретируется неправильно, в том числе учеными и экспертами. |
| The concept required clear, transparent definitions and mechanisms in order to ensure its impartial and objective application and prevent abuse. | Эта концепция нуждается в четких, прозрачных определениях и механизмах для обеспечения ее беспристрастного и объективного применения и предупреждения злоупотреблений. |
| Universal jurisdiction was currently only an academic concept and did not yet constitute an international legal norm. | В настоящее время универсальная юрисдикция - это лишь научная концепция, не являющаяся пока международной юридической нормой. |
| In that context, the concept of universal jurisdiction could be considered to be universally recognized. | В этой ситуации концепция универсальной юрисдикции может считаться универсально признанной. |
| In this regard, it is important to note that the concept of operations has changed significantly since UNSOA was created. | В этой связи необходимо отметить, что за период после создания ЮНСОА концепция операций существенно изменилась. |
| The concept has been discussed with the defence counsels, who have indicated acceptance in principle. | Эта концепция была обсуждена с адвокатами защиты, которые выразили свое принципиальное согласие с ней. |
| In that regard, the Chairman noted with concern that the transformation of the concept of the responsibility to protect into practice was slow. | В связи с этим Председатель с озабоченностью отметил, что концепция ответственности по защите реализуется на практике медленными темпами. |