| The concept of the steering group was endorsed by the High Level Committee on Management. | Концепция руководящей группы была одобрена Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| The concept also provides an important viewpoint with respect to the protection of human rights. | Эта концепция дает также важную направленность в деле защиты прав человека. |
| The concept of marine protected areas is also gaining greater understanding and support, with several territories in the region having been designated such areas. | Все большее понимание и поддержку получает концепция защищаемых морских областей, и многие территории нашего региона уже обозначили такие области. |
| Democracy is a liberating concept that has equal relevance and application to all of the peoples of the world. | Наоборот, демократия - это концепция освобождения, которая одинаково актуальна и применима для всех народов мира. |
| Without these very basic tools, global management will remain a mere concept. | В отсутствие этих крайне важных инструментов концепция глобального управления останется лишь благим пожеланием. |
| We are pleased that the concept of "responsibility to protect" has finally been recognized. | Нам очень приятно, что концепция «ответственности за защиту» получит наконец признание. |
| That language had made reference to the concept of resolving compliance issues through means compatible with existing agreements and with international law. | В этих формулировках упоминалась концепция решения вопросов несоблюдения посредством мер, соответствующих существующим соглашениям и международному праву. |
| In so doing, we must acknowledge that the concept of absolute sovereignty will not always be a viable operating principle. | В этой связи мы должны признать, что концепция абсолютного суверенитета не является незыблемым вечным принципом. |
| All nations stood to gain if that concept was enshrined in Committee deliberations. | Если эта концепция получит должное отражение в дискуссиях Комитета, от этого выиграют все страны. |
| The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. | Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил. |
| The European Union looked forward to that concept becoming operational in July 2006. | Европейский союз надеется на то, что в июле 2006 года эта концепция будет реализована на практике. |
| His delegation supported the proposal for an enhanced rapidly deployable capacity and believed that the strategic reserves concept introduced by the Department merited serious consideration. | Делегация его страны поддерживает предложение о наращивании потенциала быстрого развертывания и считает, что представленная Департаментом концепция создания стратегических запасов заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Too limited a concept of capacity-building seemed to apply. | Как представляется, применяется слишком ограниченная концепция укрепления потенциала. |
| In our globalized world, the concept of neighbourhood has taken on a new meaning. | В мире глобализации концепция соседства обрела новое значение. |
| Today the essential concept of the United Nations remains robust. | Сегодня основополагающая концепция Организации Объединенных Наций по-прежнему остается актуальной. |
| The concept of a culture of peace is closely linked to dialogue and an alliance among civilizations. | Концепция культуры мира тесным образом связана с диалогом между цивилизациями и альянсом цивилизаций. |
| The concept of legitimacy of political status was closely associated with the question of political education. | С вопросом о политическом просвещении тесно связана концепция законности политического статуса. |
| This concept has been predicated on the assumption that such consolidation would release sufficient resources to permit the establishment of viable regional centres. | Данная концепция основана на том предположении, что такое объединение позволит высвободить достаточные ресурсы для создания эффективных региональных центров. |
| Today, the concept of proliferation does not only refer to the nuclear arsenals kept by States. | Сегодня концепция нераспространения относится не только к имеющимся в распоряжении государств ядерным арсеналам. |
| The concept of dialogue between cultures was the guiding principle of his Government's policy on bilingual intercultural education. | Концепция диалога между культурами является руководящим принципом в политике правительства в области двуязычного межкультурного образования. |
| Labour force in rural areas - concept and methodology; | З) рабочая сила в сельских районах - концепция и методология; |
| We feel that the concept of conflict prevention is now well established. | Полагаем, что концепция предотвращения конфликтов сложилась теперь уже прочно. |
| Clearly, the concept is not new, and many measures to curb the transnational causes of conflict are already in place. | Эта концепция явно не нова, и уже принимаются многочисленные меры по обузданию транснациональных причин конфликтов. |
| Instead, the concept of maximizing the "long-term benefits" is adopted. | Вместо этого принята концепция максимизации "долгосрочных благ". |
| The Commission is aware, however, that the concept of a unilateral act is not uniform. | Однако Комиссия сознает, что концепция односторонних актов не является единообразной. |