| Each paper examines a key concept and issue relevant to international investment agreements. | В каждом выпуске рассматривается какая-то ключевая концепция и проблема, имеющая отношение к международным инвестиционным соглашениям. |
| The concept of empowerment includes participation, rights and responsibilities, capacity-building and social integration. | Концепция расширения возможностей молодежи затрагивает такие понятия, как участие, права и обязанности, создание потенциала и социальная интеграция. |
| The Report of the National Commission on Rural Labour endorsed a similar concept of three consumption units. | Концепция трех потребительских единиц получила поддержку и в докладе Национальной комиссии по вопросам труда в сельской местности. |
| This concept was recently explored by an international workshop organized by UNESCO from 8 to 10 November 2006. | Эта концепция была недавно исследована на международном практикуме, организованном ЮНЕСКО 8-10 ноября 2006 года. |
| The concept includes local and national volunteer efforts, as well as bilateral and international programmes, which operate across borders. | Эта концепция охватывает деятельность добровольцев на местном и национальном уровнях, а также двусторонние и международные программы, осуществляемые через границы. |
| The concept involved achieving various quality improvements in processes and products without making additional investments. | Разработанная концепция предусматривает обеспечение повышения качественного уровня технологических процессов и выпускаемой продукции по целому ряду направлений без дополнительных капиталовложений. |
| The concept was both comprehensive and innovative, and the test of time proved that altogether it was quite effective. | Ее концепция носила как всеобъемлющий, так и новаторский характер, а проверка временем показала, что в общем и целом она является вполне эффективной. |
| Although the EMPRETEC concept is still appropriate, the training component of the programme needs adaptations. | Хотя концепция ЕМПРЕТЕК по-прежнему является актуальной, учебный компонент программы нуждается в адаптации. |
| The concept of multifunctionality could lead to increased protection. | Концепция многофункциональности может привести к более высокому уровню защиты. |
| The concept of social protection is not static. | Концепция социальной защиты не является статичной. |
| This embraces a concept of development that incorporates indigenous peoples' own aspirations, spirituality, culture, social and economic aims. | Сюда входит и концепция развития, охватывающая собственные устремления, духовность, культуру, социальные и экономические цели коренных народов. |
| The concept of BAT is not explicitly stated in legislation. | Концепция НИТ не находит четкого отражения в действующем законодательстве. |
| The Mission's concept of operations for the budget period will continue to be on the basis of limited patrolling. | Концепция операций Миссии на бюджетный период будет по-прежнему основываться на принципе ограниченного патрулирования. |
| (b) The new concept of authority. | Ь) Новая концепция органов власти. |
| The concept of limited patrolling remains the basis of operations. | В основе этих операций по-прежнему лежит концепция ограниченного патрулирования. |
| The concept outlined in the present report to implement this challenging mandate is a novel one. | Изложенная в настоящем докладе концепция по выполнению этого непростого мандата является необычной. |
| The Trade Point concept was appreciated by all, although much now remained to be done to improve the programme. | Концепция центров по вопросам торговли по достоинству оценивается всеми, хотя предстоит еще многое сделать для улучшения программы. |
| Over the past three years, the concept of integrated missions has provided a tool whose military component is enhanced by the humanitarian element. | За последние три года концепция комплексных миссий позволяла создавать механизмы, военный компонент которых подкреплялся гуманитарным элементом. |
| In practice, the equitable share concept proved useless, subverting GATT discipline over the use of export subsidies for agricultural products. | На практике концепция справедливой доли рынка оказалась бесполезной, подрывая порядок ГАТТ в отношении использования экспортных субсидий для сельскохозяйственных продуктов. |
| The concept of "design speed" may not be applicable to certain routes with a difficult topography. | Концепция "расчетной скорости" может не применяться в случае некоторых маршрутов, проходящих в условиях сложного рельефа. |
| The concept of flexibility could bridge the two requirements. | Мостом между двумя этими задачами может стать концепция гибкости. |
| The concept of "partnership" used in the organization of the Summit was intentionally wide. | При организации встречи на высшем уровне специально была использована широкая концепция "партнерства". |
| The multiple-use concept encompasses as uses both timber and a range of non-wood goods and services. | Концепция многоцелевого использования лесов предполагает использование как древесины, так и различных недревесных товаров и услуг леса. |
| The concept of "Public/Private Partnership" lies at the heart of this development. | В основе этих изменений лежит концепция "партнерства государственного и частного секторов". |
| Human rights are an important - but not the only - component of the concept of comprehensive security. | Права человека - важная, но не единственная составляющая концепция всеобъемлющей безопасности. |