Less than five decades later the concept is irrelevant, as the industrialized world is now in economic crisis while the developing world continues to grow. |
Не прошло и пятидесяти лет, как эта концепция оказалась устаревшей, поскольку сегодня бывшие промышленно развитые страны переживают экономический кризис, а в развивающемся мире продолжается рост. |
Support had to be provided to a new, mobile concept of military operations, which consisted of fragmented battalions required to undertake frequent and rapid redeployments. |
Была поддержана новая мобильная концепция военных операций, которая предусматривала дробление батальонов на подразделения для осуществления многократной оперативной передислокации. |
The concept of strategic environmental assessment has also been developed as a tool for including environmental considerations in policies, plans and programmes at the earliest stages of decision-making. |
Концепция стратегической экологической оценки была также разработана в качестве средства включения экологических соображений в разрабатываемые стратегии, планы и программы на самых ранних стадиях принятия решений. |
In order to solve problems associated with complications from pregnancy, the concept of basic and comprehensive emergency obstetric care is being implemented at primary health-care centres, health posts and hospitals. |
Для решения проблем, связанных с осложнениями во время беременности, в центрах первичного медико-санитарного обслуживания, медицинских пунктах и больницах осуществляется концепция основной и всеобъемлющей неотложной акушерской помощи. |
The view was expressed that the concept of data democracy played an important role in promoting the use of space-derived geospatial data for sustainable development. |
Было высказано мнение, что концепция демократичности данных играет важную роль в поощрении использования космических геопространственных данных в целях устойчивого развития. |
The concept of armed violence encompasses the spectrum of conflict, post-conflict, crime-related, and interpersonal, including gender-based forms of violence. |
Концепция вооруженного конфликта включает в себя целый спектр различных форм насилия, связанных с конфликтами, постконфликтными ситуациями, преступностью и межличностными отношениями. |
The concept had received full discussion in the decision of OECD to amend article 26 and it was suggested that it be made explicit in the Commentary. |
Эта концепция была в полной мере рассмотрена в решении ОЭСР о внесении поправок в статью 26, и было предложено более наглядно изложить ее в Комментарии. |
"Getting prices right" is a complex concept, which should in theory encompass and reflect social, environmental and economic aspects. |
Правильное ценообразование - это сложная концепция, которая в теории должна включать и отражать социально-экономические аспекты. |
This concept was allegedly applied to persons implicated in continuous crime or to those suspected of belonging to illegal armed groups. |
Эта концепция применялась в отношении лиц, причастных к длящимся преступлениям, или лиц, в отношении которых имеются подозрения о принадлежности к незаконной вооруженной группе. |
South Africa is a country where the concept and philosophy of equalization of opportunities for persons with disabilities have been developed into specific policies and programmes. |
Южная Африка - это страна, где концепция и философия равенства возможностей инвалидов была воплощена в конкретную политику и программы. |
The broad concept of competitiveness implies that openness is a necessary but not sufficient condition to sustain economic growth and rising living standards. |
Широкая концепция конкурентоспособности подразумевает, что открытость является необходимым, но недостаточным условием для удержания высоких темпов экономического роста и повышения уровня жизни. |
However, this broad concept provides a framework for integrating individual interventions and for facilitating a debate between public and private actors on the best ways to achieve and sustain economic growth. |
Однако эта широкая концепция обеспечивает рамочную основу для интеграции отдельных мер вмешательства и для проведения дискуссии между государственными и частными субъектами по вопросу о наиболее оптимальных путях обеспечения и сохранения экономического роста. |
The concept of national innovation system (NIS) is often used to analyse the complex web of actors involved in innovation and their mutual relations. |
Для анализа сложной сети субъектов, участвующих в инновационной деятельности, и их взаимоотношений часто используется концепция национальной инновационной системы (НИС). |
The fundamental concept underlying the estimation of PPPs is that the prices of products to be compared are based on the principles of representativity and comparability. |
Основополагающая концепция расчета ППС заключается в том, что продукты, цены на которые подлежат сопоставлению, должны отбираться с соблюдением принципов репрезентативности и сопоставимости. |
For Bolivia, alternative development was evolving towards a concept of integrated and sustainable development that emphasized the human development dimension. |
В Боливии концепция альтернативного развития постепенно преобразуется в концепцию комплексного и устойчивого развития, в которой придается особое значение развитию человеческого потенциала. |
The new FAOSTAT system architecture introduces the concept of a core database that contains a fully consistent and coherent data set in addition to detailed thematic areas or modules. |
В новой структуре системы ФАОСТАТ впервые использована концепция полностью исходной базы сопоставимых и согласованных данных в дополнение к детализированным тематическим областям или модулям. |
The official classification of Statistics Canada uses the concept of "visible minorities", which does not fully coincide with any of the two previous classifications. |
В официальной классификации Статистического управления Канады используется концепция "визуально отличимых меньшинств", которая в полной мере не совпадает ни с одной из двух предыдущих классификаций. |
The concept of maximum available resources included both resources available to the State and to the international community. |
Концепция участия в максимальных пределах имеющихся ресурсов охватывает как ресурсы, имеющиеся в распоряжении государств, так и ресурсы, имеющиеся в распоряжении международного сообщества. |
While the backward linkage concept is old, the mechanisms to give it effect are generally new and, in some cases, still being developed and refined. |
Хотя концепция обратных связей стара, механизмы ее реализации, как правило, новы и в некоторых случаях все еще создаются и дорабатываются. |
The statistical concept is a little bit narrower: only parents and their unmarried children living together with them are considered as members of the family. |
Статистическая концепция семьи несколько уже: согласно ей членами семьи считаются лишь родители и проживающие вместе с ними их незамужние дети. |
We often associate the concept of competence development with courses and training. |
Часто концепция развития профессиональной компетенции ассоциируется с проведением учебных курсов и профессиональной подготовкой. |
However, the concept of "break and enter" may help in clarify definitions of burglary and general theft. |
Однако концепция "взлома и проникновения" может помочь в прояснении определении кражи со взломом и кражи вообще. |
The ICLS concept is built around production, income and employment and thereby mainly on the elements of the production account. |
Концепция МКССТ вращается вокруг производства, дохода и занятости и, следовательно, основывается главным образом на элементах производственного счета. |
The concept for the fact-finding missions to those countries of EECCA and SEE which have adopted the declaration was presented at the High-level Meeting. |
На Совещании высокого уровня была представлена концепция миссий по установлению фактов, проводимых в тех странах ВЕКЦА и ЮВЕ, которые приняли заявление. |
Without this ability, the storage concept would be invalidated and there would be no point in describing it as a climate protection measure. |
Без соблюдения этих параметров концепция хранения окажется выхолощенной, и ее невозможно будет квалифицировать в качестве меры по защите климата. |