Just-in-time delivery is a concept which does not apply to manufacturers alone. |
Концепция работы "с колес" относится не только к поставкам продукции обрабатывающей промышленности. |
2.4 Harmonization of geographical information systems (GIS) and definition concept to enable an integrated mapping presentation of statistical and other information. |
2.4 Согласование географических информационных систем (ГИС) и концепция определения, позволяющая интегрированное представление на картах статистической и прочей информации. |
The concept of interdependence must permeate the discussion of all agenda items and draft resolutions. |
Концепция взаимозависимости должна быть составной частью обсуждения всех пунктов повестки дня и проектов резолюций. |
First of all, in my view, the concept of country risk is no longer valid. |
Прежде всего, на мой взгляд, концепция странового риска уже изжила себя. |
This concept refers to the need to protect human health and the environment from the possible adverse effects of the products of modern biotechnology. |
Эта концепция связана с потребностью в защите здоровья людей и окружающей среды от возможного неблагоприятного воздействия продуктов современной биотехнологии. |
It provides a concept of operations and recommendations for the expansion of UNMEE. |
В нем изложены концепция операций и рекомендации о расширении МООНЭЭ. |
An indigenous representative from Hawaii stated that the concept of territorial integrity imposed a requirement of legitimacy on the State. |
Представитель коренных народов Гавайских островов отметил, что концепция территориальной целостности накладывает на государство требование легитимности. |
This underlying concept of democracy is the principle of the self-determination of peoples as the expression of popular sovereignty. |
Эта основополагающая концепция демократии состоит в принципе свободного самоопределения народов в качестве выражения их суверенной воли. |
An essential element for the effectiveness of mechanisms of protection was the concept of the competent, impartial and independent judge. |
Концепция участия в разбирательстве компетентного, беспристрастного и независимого судьи является существенным элементом понятия эффективности механизмов защиты. |
Parity is considered to be a dynamic concept, which changes as societies develop. |
Равенство рассматривается как динамичная концепция, которая изменяется по мере развития общества. |
Canada's concept of space security includes equitable access to an outer space that is usable and safe for peaceful purposes. |
Канадская концепция космической безопасности предусматривает равный доступ к космическому пространству, которое может использоваться в мирных целях. |
So this is a concept, I think, which needs full and total endorsement. |
Так что это та концепция, которая, я считаю, нуждается в полном и всестороннем одобрении. |
The concept of "global health security" has yet to be defined. |
Концепция «глобальной медицинской безопасности» пока еще не выработана. |
The concept of marine protected areas is also gaining greater understanding and support. |
Концепция охраняемых морских районов также завоевывает все большее признание и поддержку. |
Biosafety is connected with the aims and objectives of the Convention, and the concept is explicitly mentioned in Article II. |
Биобезопасность связана с целями и задачами Конвенции, и эта концепция эксплицитно упомянута в статье II. |
Multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation is a concept to which the EU is fully committed. |
Многосторонность в области разоружения и нераспространения - это концепция, которой ЕС полностью привержен. |
The exclusive economic zone concept has not led to any fundamental redistribution of the ocean's resources. |
Концепция исключительной экономической зоны не привела к какому-либо основополагающему перераспределению ресурсов океанов. |
The concept of the rule of law should have real global resonance. |
Концепция верховенства права должно иметь подлинный глобальный оклик. |
The concept for the withdrawal of foreign forces envisages a four-phase timetable for a 180-day period starting from 22 February 2001. |
Концепция вывода иностранных сил предусматривает четырехэтапный график, рассчитанный на период в 180 дней, начинающийся с 22 февраля 2001 года. |
While the concept of the Common Country Assessment has universal appeal, its implementation has been successful in only some states. |
Хотя концепция проведения общестрановой оценки положительно воспринимается на любом уровне, ее практическое осуществление было успешным лишь в отдельных штатах. |
States' reports to the Counter-Terrorism Committee showed that the concept was almost limitless. |
Доклады государств, представляемые Контртеррористическому комитету, говорят о том, что эта концепция практически безгранична. |
The concept of a separate category of personnel composed of highly mobile field specialists was more relevant than ever. |
Концепция высокомобильных полевых специалистов как отдельной категории персонала имеет сегодня, как никогда, самое актуальное значение. |
For us, the concept of peace equalling security and development is not new at all. |
Концепция о том, что мир тождественен безопасности и развитию, для нас вовсе не нова. |
Barboza concurred but believed that the concept of risk was relative and could vary according to a number of factors. |
Барбоса соглашался с этим, но считал, что концепция опасности является относительной и может быть различной в зависимости от ряда факторов. |
The concept is a web-based application ensuring secure access for sensitive, but not classified, information using SSL technology. |
Концепция представляет собой веб-приложение, обеспечивающее защищенный доступ к чувствительной, но не засекреченной информации с использованием технологии SSL. |