The regional procurement office concept had been developed to enhance timely, responsive and cooperative teamwork with missions. |
Концепция регионального отделения по закупкам была разработана с целью усилить своевременное, оперативное и согласованное взаимодействие с миссиями. |
His delegation agreed that the concept of responsibility to protect did not apply to disaster situations. |
Делегация Ирана согласна с тем, что концепция обязанности защищать в отношении бедствий не применима. |
The concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. |
Концепция гражданского общества еще не устоялась в праве, и солидарность - это не принцип международного права. |
The concept of universal jurisdiction was not explicitly contained in his country's domestic law. |
В явном виде концепция универсальной юрисдикции во внутреннем законодательстве Беларуси не содержится. |
Draft article 7 addressed the concept of human dignity, a fundamental principle underlying all human rights. |
В проекте статьи 7 рассматривается концепция достоинства человека - главный принцип, лежащий в основе всех прав человека. |
The concept of due diligence requires contextualization and is sufficiently flexible to determine what is required from non-State providers operating in different contexts. |
Концепция должной осмотрительности требует контекстуализации и является достаточно гибкой для определения того, какие требования предъявляются к негосударственным поставщикам услуг, действующим в разных контекстах. |
The concept of "twinship" between a developed and developing country would be a practical way to reduce the existing gap. |
Концепция "побратимства" между развитой и развивающейся страной представляется реальным путем сокращения существующего разрыва. |
The concept has been echoed in several international instruments (e.g. General Assembly resolution 55/2). |
Эта концепция нашла отражение в ряде международных документов (например, в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
The concept of harmony, encompassing the present and future well-being of both humans and nature, was therefore very important. |
Поэтому концепция согласия, охватывающая все аспекты как нынешнего, так и будущего благосостояния человечества и природы, имеет весьма большое значение. |
The concept of Aid for Trade was predicated on the understanding that improved market access opportunities did not automatically guarantee penetration into global markets. |
Концепция оказания помощи в торговле была сформулирована исходя из понимания того, что расширение возможности доступа к рынкам не гарантирует автоматического выхода на мировые рынки. |
With regard to paragraph 15, he noted that the concept of food sovereignty was not internationally defined. |
В отношении пункта 15 он отмечает, что концепция продовольственного суверенитета не имеет международного определения. |
At the heart of this dialogue and cooperation with SIDs is the concept of human security, which Japan has vigorously promoted. |
В основе этого диалога и сотрудничества с МОСТРАГ лежит концепция человеческой безопасности, которую Япония решительно продвигает. |
The concept of vulnerability and inequality is all too clear in the global effort to address climate change. |
Концепция уязвимости и неравенства очень наглядно проявляется в глобальных усилиях по борьбе с изменением климата. |
On 11 September, the concept of security was transformed and expanded. |
После 11 сентября была изменена и расширена концепция безопасности. |
Hence, a new concept of development is emerging that envisions a reversal in the thinking on the roles of the State and the market. |
Поэтому сейчас формируется новая концепция развития, предусматривающая коренное изменение понятия роли государства и рынка. |
We wish to emphasize that the concept of the responsibility to protect is still under discussion by Member States. |
Мы хотим подчеркнуть, что концепция «ответственности по защите» все еще обсуждается государствами-членами. |
The concept of the responsibility to protect is a sophisticated variant of humanitarian intervention, which has already been rejected in this forum. |
Концепция «ответственности по защите» представляет собой изощренный вариант гуманитарного вмешательства, которое этим форумом уже было отвергнуто. |
The concept of branchless banking through mobile phones, bank cards and banking agents has met with particular success in developing countries. |
Концепция виртуального банковского обслуживания с помощью мобильных телефонов, банковских карт и банковских агентов увенчалась особым успехом в развивающихся странах. |
The concept of a green economy had stirred a much-needed debate. |
Концепция экологичной экономики послужила поводом к началу столь необходимой полемики. |
The concept of food sovereignty offers an important new form of cooperation and association between producers and consumers. |
Концепция продовольственного суверенитета выступает как важный новый вид сотрудничества и объединения между производителями и потребителями. |
It is our understanding of this concept which will also define how successful we are in actually improving the lives of our citizens. |
Насколько мы понимаем, эта концепция также определяет, насколько мы преуспели в обеспечении лучшей жизни наших граждан. |
The concept involves developing countries using domestic capital to invest in the MDGs in return for payment of debt to partners. |
Эта концепция предусматривает использование развивающимися странами внутреннего капитала для инвестиций в реализации проектов по достижению ЦРДТ в обмен на выплату задолженности партнерам. |
For us, that is not a vague and an imprecise concept but rather a principle of international law. |
Для нас это не просто смутная и неопределенная концепция, а скорее принцип национального права. |
Germany further indicated that a strategic action concept was developed in order to create the necessary infrastructure for further targeted survey. |
Германия далее указала, что разработана концепция стратегических действий, с тем чтобы создать необходимую инфраструктуру для дальнейшего целевого обследования. |
Work was under way on a draft "National concept for development of cleaner production and environment technologies through 2020". |
Проводится работа по проекту "Национальная концепция развития чистого производства и экологических технологий на период до 2020 года". |