To his mind, the concept of the inclusion of internal armed conflicts was governed by the intention of the parties in draft article 4. |
По его мнению, концепция включения внутренних вооруженных конфликтов регулируется в проекте статьи 4 на основе намерения сторон. |
While he shared such scepticism, he was of the view that it was the only workable concept available. |
Разделяя такой скептицизм, он полагает, что это - единственная имеющаяся рабочая концепция. |
The concept of the rule of law effectively permeates the Summit Outcome as a whole. |
Концепция верховенства права красной нитью проходит через весь Итоговый документ Саммита. |
Thus, the concept had already been widely accepted and applied, e.g., in coastal management. |
При этом концепция уже широко признается и применяется, например, в области управления прибрежной зоной. |
To this end, the concept of "policy space" was vital. |
В этой связи концепция «политического пространства» имеет огромное значение. |
Most members considered that the concept of regionalization was beyond the original intent of the criteria for the employment of NPOs. |
По мнению большинства членов Комиссии, концепция регионализации функций выходит за рамки первоначальной цели, предусматривавшейся критериями найма НСС. |
In that context, it was believed that the concept of the Network supported efforts by organizations to introduce accountability in all areas of reform. |
В этом контексте было высказано мнение, что концепция сети поддерживает усилия организаций по внедрению подотчетности во всех областях реформы. |
The concept of networking is integral to the work of UNU. |
Концепция по созданию сетей является неотъемлемой частью рабочей концепции УООН. |
The first, the concept of de facto regime, was discussed above. |
Первая - это концепция режима де-факто, которая обсуждалась выше. |
While this concept is broadly accepted, it must now be put into practice. |
Эта концепция в целом пользуется широкой поддержкой, однако теперь предстоит реализовать ее на практике. |
The concept of "team" was introduced and applied to all entities below the level of Division. |
Была предложена концепция «команды», которая была распространена на все подразделения ниже уровня отдела. |
The concept of long-term membership should not become a guise for a permanent presence. |
Концепция долговременного членского состава не должна стать ширмой для постоянного присутствия в Совете. |
The original concept envisaged five identical spacecraft each of which would rendezvous with a different object. |
Первоначально концепция предусматривала запуск пяти одинаковых космических аппаратов, каждый из которых должен был сблизиться с различным объектом. |
It is our understanding that the concept "legal capacity" has the same meaning in all language versions. |
Мы исходим из того, что концепция «правосубъектности» имеет одинаковое значение в вариантах на всех языках. |
Questions had been raised about whether that narrow concept provided a good indicator for monitoring poverty. |
Были выражены сомнения относительно того, является ли эта узкая концепция адекватным инструментом для отслеживания параметров нищеты. |
That concept of reflection is fitting not just for the faithful. |
Концепция размышления годится не только для правоверных. |
The concept of "responsibility to protect" adopted at last year's World Summit applies to all Member States and to all Governments. |
Одобренная на прошлогоднем Всемирном саммите концепция относительно обязанности защищать население касается всех государств-членов и всех правительств. |
With globalization, the concept of national sovereignty has changed. |
Ввиду глобализации изменениям подверглась и концепция национального суверенитета. |
During the cold war, the concept of democracy was merely totemic at the United Nations. |
Во времена «холодной войны» концепция демократии в Организации Объединенных Наций носила попросту тотемистический характер. |
Here at the United Nations, our own concept of dialogue among civilizations seems to be fast fading. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, наша собственная концепция диалога между цивилизациями кажется быстро устаревающей. |
The concept of development is closely related to that of disarmament. |
Концепция развития тесно связана с концепцией разоружения. |
We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. |
Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом. |
He also recognized that the concept of sustainable development had been gaining ground as a universally shared goal. |
Оратор также признает, что концепция устойчивого развития завоевывает все больше сторонников в качестве общепризнанной цели. |
The mobile tactical action concept is now being taught in the emergency part of basic police training. |
Концепция тактических действий мобильной полиции изучается теперь в рамках раздела базового курса подготовки полиции, посвященного чрезвычайным обстоятельствам. |
In the view of the United States, this concept is targeted at weaponry and has two basic elements. |
По мнению Соединенных Штатов, эта концепция нацелена на вооружения и имеет два основных элемента. |