Once again, this concept proves to be the cornerstone of the quest for a harmonious and prosperous destiny for humankind. |
Поэтому эта концепция должна оставаться краеугольным камнем в нашей работе по построению гармоничного и светлого будущего человечества. |
One of the most serious of these challenges is that of the concept of globalization. |
Одна из наиболее серьезных задач - это концепция глобализации. |
The concept of humanitarian intervention also raises other real difficulties. |
Концепция вмешательства по гуманитарным соображениям также порождает другие реальные трудности. |
It is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. |
Самоочевидно, что концепция так называемого гуманитарного вмешательства не предусмотрена ни в одном положении Устава. |
Pakistan believes that the concept of humanitarian intervention requires careful examination and analysis, in view of its enormous implications for all Member States. |
Пакистан считает, что концепция гуманитарного вмешательства требует тщательного рассмотрения и анализа, учитывая ее огромные последствия для всех государств-членов. |
In this context, the concept of humanitarian intervention clearly requires careful study. |
В этом контексте концепция гуманитарного вмешательства явно требует тщательного рассмотрения. |
BERLIN - Two centuries ago the American and French Revolutions brought forth the natural law concept of inalienable human rights. |
Берлин - два века назад в результате американской и французских революций появилась концепция естественного права с ее категорией неотъемлемых прав человека. |
The concept of terrorism was not defined in the draft convention. |
В проекте конвенции не определяется концепция терроризма. |
That concept needed to be considered in more detail, in another body. |
Эта концепция заслуживает более подробного рассмотрения, однако заниматься этим вопросом следует в рамках иного форума. |
The concept of the "responsibility to protect" was adopted unanimously by the UN World Summit in 2005. |
Концепция «обязательств предоставления защиты» была единогласно одобрена на Всемирном саммите ООН в 2005 году. |
While the concept and the content seem adequate, the actual performance leaves some unsatisfied. |
Если концепция и содержание соответствуют, судя по всему, предъявляемым требованиям, то их реализация на практике вызывает в некоторых случаях неудовлетворенность. |
The corridor concept developed on the occasion of the Crete Conference continued to be the basis for infrastructure development plans in Central and Eastern Europe. |
Концепция коридоров, разработанная на Критской конференции, продолжает служить основой для планов развития инфраструктуры в Центральной и Восточной Европе. |
The concept of operations for the Mission's military component calls for 30 wheeled armoured personnel carriers. |
Концепция операций военного компонента Миссии предусматривает использование 30 колесных бронетранспортеров. |
The concept of prevention has assumed great significance and topicality. |
Концепция предотвращения приобрела огромное значение и актуальность. |
This novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. |
Эта новая концепция была опробована на экспериментальной стадии и представлена ученым в ходе практикумов, организованных в Китае, на Фиджи и в Германии. |
The concept of claim holders and duty-bearers introduces an element of accountability. |
Концепция истцов и ответственных лиц привносит элемент отчетности. |
There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context. |
Тем более нет никаких оснований считать, что эта концепция вызовет трудности в нынешнем контексте. |
It is regrettable that this central concept is also being called into question in a number of African regions. |
Вызывает сожаление, что эта основная концепция также ставится под сомнение и в ряде африканских регионов. |
Turkmenistan also supports this approach, just as it had previously supported the concept of condominium. |
Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
The report welcomes the concept of smart sanctions. |
В докладе приветствуется концепция "умных санкций". |
We concur with the Secretary-General's assertion that a new holistic concept of security is necessary in further efforts at preventing conflicts. |
Мы согласны с утверждением Генерального секретаря, что в дальнейших усилиях по предотвращению конфликтов необходима новая целостная концепция безопасности. |
The holistic concept of security which the United Nations is embracing serves to reinforce the correctness of this approach. |
Концепция глобальной безопасности, которую взяла на вооружение Организация Объединенных Наций, подчеркивает правильность данного подхода. |
The concept of development as a special part of a multilateral support system has been replaced by the laissez-faire approach to the globalized economy. |
Концепция развития - как особая часть многосторонней системы поддержки - была заменена политикой невмешательства в процесс глобализации экономики. |
The concept of marginalization is extremely complex, and many attributes could be used to characterize the phenomenon. |
Концепция маргинализации является чрезвычайно сложной, и для характеристики этого явления могут использоваться многочисленные определения. |
The concept of ownership at the national level is relatively straightforward. |
Концепция сопричастности на национальном уровне относительно ясна. |