| Once again, this concept proves to be the cornerstone of the quest for a harmonious and prosperous destiny for humankind. | Поэтому эта концепция должна оставаться краеугольным камнем в нашей работе по построению гармоничного и светлого будущего человечества. |
| One of the most serious of these challenges is that of the concept of globalization. | Одна из наиболее серьезных задач - это концепция глобализации. |
| The concept of humanitarian intervention also raises other real difficulties. | Концепция вмешательства по гуманитарным соображениям также порождает другие реальные трудности. |
| It is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. | Самоочевидно, что концепция так называемого гуманитарного вмешательства не предусмотрена ни в одном положении Устава. |
| Pakistan believes that the concept of humanitarian intervention requires careful examination and analysis, in view of its enormous implications for all Member States. | Пакистан считает, что концепция гуманитарного вмешательства требует тщательного рассмотрения и анализа, учитывая ее огромные последствия для всех государств-членов. |
| In this context, the concept of humanitarian intervention clearly requires careful study. | В этом контексте концепция гуманитарного вмешательства явно требует тщательного рассмотрения. |
| BERLIN - Two centuries ago the American and French Revolutions brought forth the natural law concept of inalienable human rights. | Берлин - два века назад в результате американской и французских революций появилась концепция естественного права с ее категорией неотъемлемых прав человека. |
| The concept of terrorism was not defined in the draft convention. | В проекте конвенции не определяется концепция терроризма. |
| That concept needed to be considered in more detail, in another body. | Эта концепция заслуживает более подробного рассмотрения, однако заниматься этим вопросом следует в рамках иного форума. |
| The concept of the "responsibility to protect" was adopted unanimously by the UN World Summit in 2005. | Концепция «обязательств предоставления защиты» была единогласно одобрена на Всемирном саммите ООН в 2005 году. |
| While the concept and the content seem adequate, the actual performance leaves some unsatisfied. | Если концепция и содержание соответствуют, судя по всему, предъявляемым требованиям, то их реализация на практике вызывает в некоторых случаях неудовлетворенность. |
| The corridor concept developed on the occasion of the Crete Conference continued to be the basis for infrastructure development plans in Central and Eastern Europe. | Концепция коридоров, разработанная на Критской конференции, продолжает служить основой для планов развития инфраструктуры в Центральной и Восточной Европе. |
| The concept of operations for the Mission's military component calls for 30 wheeled armoured personnel carriers. | Концепция операций военного компонента Миссии предусматривает использование 30 колесных бронетранспортеров. |
| The concept of prevention has assumed great significance and topicality. | Концепция предотвращения приобрела огромное значение и актуальность. |
| This novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. | Эта новая концепция была опробована на экспериментальной стадии и представлена ученым в ходе практикумов, организованных в Китае, на Фиджи и в Германии. |
| The concept of claim holders and duty-bearers introduces an element of accountability. | Концепция истцов и ответственных лиц привносит элемент отчетности. |
| There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context. | Тем более нет никаких оснований считать, что эта концепция вызовет трудности в нынешнем контексте. |
| It is regrettable that this central concept is also being called into question in a number of African regions. | Вызывает сожаление, что эта основная концепция также ставится под сомнение и в ряде африканских регионов. |
| Turkmenistan also supports this approach, just as it had previously supported the concept of condominium. | Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
| The report welcomes the concept of smart sanctions. | В докладе приветствуется концепция "умных санкций". |
| We concur with the Secretary-General's assertion that a new holistic concept of security is necessary in further efforts at preventing conflicts. | Мы согласны с утверждением Генерального секретаря, что в дальнейших усилиях по предотвращению конфликтов необходима новая целостная концепция безопасности. |
| The holistic concept of security which the United Nations is embracing serves to reinforce the correctness of this approach. | Концепция глобальной безопасности, которую взяла на вооружение Организация Объединенных Наций, подчеркивает правильность данного подхода. |
| The concept of development as a special part of a multilateral support system has been replaced by the laissez-faire approach to the globalized economy. | Концепция развития - как особая часть многосторонней системы поддержки - была заменена политикой невмешательства в процесс глобализации экономики. |
| The concept of marginalization is extremely complex, and many attributes could be used to characterize the phenomenon. | Концепция маргинализации является чрезвычайно сложной, и для характеристики этого явления могут использоваться многочисленные определения. |
| The concept of ownership at the national level is relatively straightforward. | Концепция сопричастности на национальном уровне относительно ясна. |