| This is why a RIS concept is formulated and is currently further developed in a business plan. | Именно поэтому была сформулирована и в настоящее время дорабатывается в виде бизнес-плана концепция РИС. |
| It is based on an integrated transport concept which has the goal of optimizing the interconnection of all modes of transport. | Ее основой является концепция единой транспортной системы, задача которой состоит в оптимизации взаимной связи всех видов транспорта. |
| We are of the opinion that the concept of prevention, in order to be successful, should be very broadly based. | Мы считаем, что для того чтобы быть успешной, концепция предотвращения должна опираться на самую широкую основу. |
| His delegation believed that the budget outline should be based not on that concept, but on the Organization's needs. | Делегация его страны считает, что в основе набросков бюджета должна лежать не эта концепция, а потребности Организации. |
| The regional hub concept was one option that stemmed from the rethinking. | Одним из продуктов такого переосмысления является концепция создания региональных узлов. |
| The concept of the thematic or the modular report requires further clarification. | Концепция представления тематических или модульных докладов требует дальнейшего уточнения. |
| The concept of covert secondary marking has been developed in recent years. | В последние годы получила распространение концепция скрытой дублирующей маркировки. |
| Towards an African peace-keeping force: the RECAMP concept | на пути к созданию африканских сил по поддержанию мира: концепция РЕКАМП |
| The concept of self-certification places the onus of entering accurate personal data on the staff member. | Концепция самоподтверждения предполагает, что окончательная ответственность за точность личных данных возлагается на самого сотрудника. |
| This concept is very similar to the idea brought by the debate on "capacity dimension". | Эта концепция во многом созвучна идее, возникшей в ходе обсуждения "аспекта возможностей". |
| In response to this contest, the concept of sustainable human development suggests an entirely new comparison. | В связи с этим спором концепция устойчивого развития человеческого потенциала требует совершенно иного сопоставления. |
| The concept comes from the Netherlands and is based on a registration system. | Эта концепция пришла из Нидерландов и основывается на системе регистрации. |
| The concept on development and implementation of intergovernmental standards and systems of certification in the field of tourism in CIS member States. | Концепция по разработке и внедрению межгосударственных стандартов и систем сертификации в области туризма в государствах-участниках Содружества Независимых Государств. |
| The European Union believes that the concept of peace-building must encompass concrete measures targeted at preventing disputes from turning into violence. | Европейский союз считает, что концепция миростроительства должна включать в себя конкретные меры, нацеленные на предотвращение того, чтобы споры приобретали насильственные формы. |
| The concept of sustainable development is meant to reflect the inextricable connection between environment and development. | Концепция устойчивого развития предположительно должна отражать сложную взаимосвязь между окружающей средой и развитием. |
| The "single window" concept for trade documentation and procedures. | Концепция "одного окна" для торговых документов и процедур. |
| concept of A-well matured fruit@ (Chile) | концепция "зрелого плода" (Чили); |
| Logistics and Multimodality: intelligent transport systems and the inter-operability development concept for Kaunas logistic node. | Логистика и мультимодальные перевозки: рациональные транспортные системы и концепция развития функциональной совместимости для Каунасского логистического узла. |
| In the socialist period this concept of subsistence minimum was meant only for internal use. | В социалистический период эта концепция прожиточного минимума предназначалась лишь для внутреннего использования. |
| The concept of justice and the rule of law is fundamental to human existence and the enjoyment of freedom, which we all cherish. | Концепция правосудия и верховенства права является основополагающей для самого существования человека и обеспечения свободы, которой мы все дорожим. |
| The concept is used to draft further legal acts and to amend existing legislation. | Эта концепция используется для дальнейшей разработки законодательных актов и для внесения поправок в существующее законодательство. |
| That concept is just as crucial in the process of elaborating sustainable development policies. | Данная концепция не менее важна и в процессе разработки политики устойчивого развития. |
| The concept covers the period 2000-2005 and is intended to serve as a long-term guidline. | Концепция охватывает период 2000-2005 годы и намечает долгосрочные ориентиры. |
| 13.83 The concept of a University for Industry is intended to stimulate the demand for lifelong learning amongst individuals and businesses. | 13.83 Концепция такой программы нацелена на стимулирование спроса на непрерывное обучение среди отдельных лиц и предприятий. |
| In any event, the concept of equitable use may call for some modification vis-à-vis groundwaters. | В любом случае концепция справедливого использования может потребовать определенной модификации в случае с грунтовыми водами. |